С твоего позволения translate Turkish
65 parallel translation
А сейчас с твоего позволения, я выпью вина.
Şimdi de, izninizle, bana sunduğunuz şarabı içmek istiyorum.
- С твоего позволения.
- Hadi bana müsaade.
- Одну, с твоего позволения, Ага.
- Müsaadenle ağam.
С твоего позволения, я бы хотел высказать всё и начистоту.
Ama izninle, şunları yüksek sesle söylemek istiyorum.
С твоего позволения, отец, я первым делом в новом званье хочу назначить Моисея главою зодчих наших.
Münasip görürseniz baba, Naip olarak ilk kararımı vererek, .. Musa'yı Krallığın başına bir hükümdar..... bir başmimar getiriyorum.
С твоего позволения.
Sen de razısın yani.
С твоего позволения, сегодня рассмотрим дело Майкла.
Rory, eğer sakıncası yoksa Michael'ın başvurusunu dinleyeceğiz.
А теперь, с твоего позволения.
Şimdi, izninle.
А теперь, с твоего позволения, я звоню в "Слесарную компанию Дюссельдорфа" насчёт разрушенного водопровода.
Şimdi izin verirsen, parçalanan su tesisatı için Dusseldorf Tesisat'la görüşmeliyim.
Но, с твоего позволения, мы сделаем анализ крови.
Ama izninle senden kan örneği alacağız.
С твоего позволения, КАрбо желает отомстить за честь семьи и убить этого Квинта.
Senin de izninle, Carbo, kirlenen aile onurunun intikamını almak, ve Quintus'u öldürmek istiyor.
А теперь, с твоего позволения, я дожен устроить тройной интернет-аукцион для своей тачки.
Şimdi izin verirsen.. Arabamı e-bay'de satılığa çıkardım da... Tekliflere bakacağım.
Теперь, с твоего позволения, я пойду в монтажную, чтобы придать тебе вид сумасшедшей.
Şimdi eğer izin verirsen, seni deli göstermek için montaj odasına gideceğim.
С твоего позволения.
İzninle.
- С твоего позволения, Эйприл, я схожу в туалет!
- Sakincasi yoksa, April tuvalete gidiyorum.
Джек, с твоего позволения, я бы хотел пойти с Джоном.
Jack, izninle, John ile gitmek istiyorum.
С твоего позволения начну своё извинение с того, что считаю тебя человеком с огромным потенциалом.
Özürlerime senin güzel bir insan olduğunu söyleyerek başlamak isterim.
Я выкопаю Уэйкфилда. С твоего позволения или нет.
İzin versen de vermesen de Wakefield'ın mezarını kazacağım.
С твоего позволения...
Bunun için beni affet.
- С твоего позволения, мне надо снять это платье и почистить его.
İzin verirsen bu elbiseyi çıkarıp temizleyeceğim. Öncelikle geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
Ну, с твоего позволения я введу тебя в состояние рождествиноза и мы отправимся в сказочное путешествие.
İznin olursa seni bir Noelnoz durumuna sokup sihirli bir yolculuğa çıkarmak istiyorum.
И с твоего позволения... Я бы хотел провести сбор средств на его финансирование.
Ve onayın da olursa, fon sağlamak için, bir yardım gecesine ev sahipliği yapmak istiyorum.
А сейчас, с твоего позволения, я удалюсь в маленькую магическую комнатку.
Şimdi izninle, küçük sihirbazlar odasına gitmem gerekiyor.
Теперь, с твоего позволения, мне надо работать.
Şimdi müsaade edersen, yapacak işlerim var.
Так что с твоего позволения я сейчас немного развеюсь с моими виртуальными друзьями.
Bir sonraki vakama başlamadan önce sanal arkadaşlarımla eğlenmeme izin ver.
Это единственное из его владений, которое ещё не обыскали, так что... с твоего позволения...
Korumalarım sadece burayı aramadı. - İzninle- -
С твоего позволения, дорогая, будем делать все по порядку.
İzninle, canım, bunu zamanı geldiğinde konuşalım.
А сейчас, с твоего позволения, я вызову собственный черный дым.
Şimdi müsaadenle, kara dumanı içime çekeceğim.
А теперь, с твоего позволения, я должен разрушить Ётунхейм.
Şimdi izninle Jotunheim'ı yok etmem gerek.
Смаковать сальные шутки, пить пиво с твоего позволения.
Bel altı espriler yapmak, uslu durursak bir iki bira içmek.
С твоего позволения.
Müsaadenle.
Мы докопаемся до причины, по которой моя мама всё это время скрывала меня, так что с твоего позволения...
Köküne kadar ineceğiz neden annem yıllarca beni uzak tuttu gerçekten diye. Mahsuru yoktur umarım senin için.
С твоего позволения, я сама разберусь, как обходиться со своей семьей.
Mahsuru yoksa, ailemle nasıl başa çıkacağımı kendim çözebilirim.
А теперь, с твоего позволения, я опаздываю на встречу.
Şimdi izninle bir toplantıya geç kalıyorum. Hoşça kal.
А сейчас, с твоего позволения... Блэр, должно быть, заканчивает завтрак с Беатрис.
Şimdi... bana müsaade edersen Blair, Beatrice ile olan kahvaltısını paketliyordur.
С твоего позволения, не хочу опаздывать к отцу Смайту.
Şimdi müsaade edersen Peder Smythe'ye geç kalmak istemiyorum.
- Конечно. Джесс, с твоего позволения, Джулия сейчас снова будет разочарована
Jess, bize izin verirsen Julie hayal kırıklığına uğramak üzere.
А теперь, с твоего позволения, я пойду раздобуду отличного кофе, чтобы быть готовой к этой облаве.
Pekala özür dilerim, şu kaçış ve otogar işine yoğunlaşmam için biraz kahveye ihtiyacım olacak.
Алекс, с твоего позволения, я хотела бы наставлять тебя, как одна женщина-хирург другую.
Alex, izin verirsen ikimizde kadın cerrahlar olduğumuz için danışmanın olmak isterim.
С твоего позволения я спрошу, сколько девочки зарабатывают?
Kızların ne kadar kazandırdıklarını sormamda sakınca var mı?
Теперь, с твоего позволения, я позвоню в гонг.
Eğer izin verirsen, giyinme zilini çalacağım.
А теперь, с твоего позволения, мне надо работать.
Şimdi müsaade edersen yapacak işlerim var.
С твоего позволения, я арендую машину, мы поедем в мой домик, что близ хребта Беркширы, и покончим там с этим.
İzninle, araba kiralarım ve Berkshire'daki evime gideriz ve senaryoyu bitiririz.
С твоего позволения, я устрою все так, чтобы вы вдвоем покинули это место.
İzninle bizleri ayıranı görmem gerekecek.
А теперь, с твоего позволения, я удалюсь.
Şimdi izin verirsen bunun için burada bulunmama gerek yok.
Теперь, с твоего позволения, я поеду на этой ригатони в небо.
Şimdi izin verirsen bu rigatoni'ye binip gökyüzünün derinliklerine süzüleceğim.
Люди могут разозлить тебя только с твоего позволения.
Boş ver gitsin. Sadece sen istersen insanlar seni sinir edebilir.
- С твоего позволения.
- Afedersin.
С твоего позволения, я бы хотела справиться с приготовлением обеда.
Eğer senin için de uygunsa, bu akşamki yemeği halletmek istiyorum.
А теперь с твоего позволения пойду займу своё место в конце автобуса.
Şimdi, musade edersen, Arka sıradaki yerime geçeceğim.
С твоего позволения, мне нужно на балл.
Şimdi eğer izin verirsen katılmam gereken bir balo var.