Светлячки translate Turkish
68 parallel translation
А по вечерам пылают светлячки да керосиновые лампы
Saksağanlar, ardıç kuşları, bülbüller ve akşamları, ateş böcekleri ve gaz lambaları parlar.
Если мы прокрутим Орион вперед во времени, мы увидим рождение и смертельные взрывы десятков звёзд, вспыхивающих и угасающих, как ночные светлячки.
Eğer Orion'u zamanda ileri sararsak geceleyin yanıp sönen ateşböcekleri misali düzinelerce, doğan ve patlayarak ölen yıldız görebiliriz.
Это звучит смешно, но они выглядят, как светлячки или нечто подобное.
Komik gelecek, ama ateşböceklerine falan benziyorlar.
Это могут быть светлячки или тому подобное?
Bu ateşböceklerinin, ya da her ne iseler işte, etkisi olabilir mi?
Светлячки?
Ateşböcekleriymiş!
Как светлячки в летнюю ночь.
Tıpkı bir yaz gecesindeki ateşböcekleri gibi.
Светлячки остаются позади.
Ateşböceklerini arkamda bırakıyorum.
Почему светлячки так быстро умирают?
Neden ateşböcekleri bu kadar çabuk ölmek zorunda?
Светлячки остановились...
Ateşböceği durdu...
Еще одна сорванная пломба, и мы будем светиться, как светлячки.
Thadius, benim işim bu! Bir mühür daha kırılırsa, kendi ışığımızda kitap okuruz.
Это светлячки.
Onlar ne peki?
Светлячки, которые прилипли к этой темно-синей штуковине.
Ateş böcekleri. Büyük, mavi siyah şeye takılan ateş böcekleri.
Это светлячки?
Ateşböceği mi?
Светлячки, летите отсюда!
Ateşböcekleri! Haydi! Kaçın!
Светлячки, скорее!
Işıklar!
- Светлячки, только ты...
Ateşböcekleri. Onları hep sen görürdün.
Ты знаешь, почему светлячки светятся?
Ateşböceklerinin niçin aydınlattığını bilir misin?
А ко мне " "Светлячки" " придут...
- Ateş Böcekleri toplantım var.
Светлячки?
Ateş böceklerini mi?
Только светлячки похожи на фей.
Sadece ateşböcekleri peri gibidir.
Это светлячки
Bunlar ateş böcekleri.
Светлячки?
Ateşböceği mi?
Да. Дома, в начале лета В небо поднимаются светлячки
Evet, bizim oralarda yaz başında gökyüzü ateşböcekleriyle doludur.
Светлячки верят в судьбу и ждут
Eğer bir ateşböceği isen, sabırlı olup kadere inanmalısın.
Светлячки?
Ateşböcekleri?
Это всё светлячки. Простите?
- Lanet ateşböcekleri yüzünden.
- Это были светлячки.
- Onlar ateş böceğiydi.
Только биолюминисцентные, как светлячки.
Sadece onlar ateş böcekleri gibi kendinden ışıldar.
Это как... светлячки, не могут так ярко светить по сравнению с блеском луны.
Bu sadece ateş böceklerinin parıltısı nasıl olur da ay ışığıyla kıyaslanır ki?
Светлячки пользуются ею уже 200 милионов лет.
Ateş böcekleri bunun için 200 milyon yıldır kullanılır.
Светлячки - пылающие тарелки мира насекомых.
Ateş böcekleri. Böcek dünyasının yanan tabakları.
Светлячки взлетают Огоньки не тают
# Bataklık boyunca Bataklık boyunca #
Светлячки взлетают Чтобы светить всегда
# Bataklık boyunca Götürelim hemen #
- Как неоновые светлячки.
Neon ışıklı böcekler gibiler.
- Или нео-светлячки.
- Neon ışıkları.
- Да, нео-светлячки.
- Evet, neon ışıkları.
- Нео-светлячки. Мне нравится. О, Лось!
Neon ışıkları, tuttum bunu.
Светлячки плачут.
Cırcırböceklerinin ağlamasını duyabiliyor musun?
Как ты думаешь, почему некоторые из нас живут вечно, а другие как... светлячки?
Neden bazılarımız sonsuza kadar yaşarken, diğerlerinin ömrü ateş böceği kadar sence?
Что сегодня вечером она пойдёт на холм, на котором, как поговаривают, обитают самые красивые светлячки на земле.
Bu gece tepeye onları izlemeye gideceğini söyledi. Tüm diyardaki en güzel manzaranın orada olduğunu duymuş.
Это и есть светлячки?
Ateşböcekleri onlar mı?
Колиоптера фенгодиды, более известны как светлячки.
Coleoptera phengodidae demiryolu kurtçukları olarak da bilinirler.
Твои поцелуи, Словно светлячки.
Öpücüklerinin dansı ateş böcekleri gibi...
Маги металла гаснут, как светлячки.
Metal Bükücü polisler sinek gibi düşmeye başladı.
♪ что светлячки танцуют в поле ♪
# Bahçede ateşböceklerinin dans ettiğini biliyorken #
Это не звёзды, это светлячки.
Onlar yıldız değil. Onlar ateş böcekleri.
Эти светлячки сходят с ума.
Ateş böcekleri olayı abarttı.
Да, светлячки очень красивые.
Evet, ateş böcekleri çok güzel.
" "Светлячки" "!
Ateş böcekleri!
" "Светлячки" "
ATEŞ BÖCEKLERİ EL KİTABl
- пока светлячки не скажут нам, что пора ужинать.
Tırmanacak ağaç bulamazsak eski havuz boşluğuna gideriz sonra da ateş böcekleri bize yemek vakti geldi diyene kadar taşların üstünden atlarız.