Свистать всех наверх translate Turkish
53 parallel translation
Мистер Сми! Свистать всех наверх!
Bay Sımii, tayfayı çağır!
Свистать всех наверх...
Tayfayı çağır!
Ладно, свистать всех наверх!
Pekala, işe yaramazlar, yukarı!
Боцманмат, свистать всех наверх. Мы им поможем.
Tüm lostromolar, yardım yerlerinize.
Свистать всех наверх!
Gemi göründü!
Свистать всех наверх!
Herkes güverteye.
Свистать всех наверх! Вражеский корабль по левому борту!
İskele tarafında gemi göründü!
Свистать всех наверх!
Herkes güverteye!
Свистать всех наверх!
Acil durum!
Свистать всех наверх, приготовиться к выходу в море.
Adamlara işaret verin, limandan ayrılmaya hazırlanın.
Свистать всех наверх.
Kendimi tanımlamak için bir sıfat kullanmıştım.
Свистать всех наверх.
Tüm tayfalar güverteye. Ana yelkeni açın, güverteye!
Свистать всех наверх!
Herkes buraya gelsin!
Тревога! Свистать всех наверх!
Bütün mürettebat acil durum yerlerine!
Свистать всех наверх!
Herkesin eli tetikte.
Свистать всех наверх!
Haydi. Herkes dışarı.
- Свистать всех наверх.
- Herkes güverteye.
Свистать всех наверх, Грейнджер.
Buranın temizlenmesi lazım, Granger.
Свистать всех наверх!
Bütün mürettebat güverteye!
Давай поиграем в морской бой! Свистать всех наверх!
Hadi gemicilik oynayalım, herkes güverteye!
Свистать всех наверх!
Herkes iş başına!
Свистать всех наверх!
Herkes hazır.
Свистать всех наверх, все звонят своим агентам, отчаявшись получить место в спасательных шлюпках.
Bütün eller güvertede, herkes temsilcisini arayıp filikada yer bulmak için uğraşıyor.
Свистать всех наверх.
Herkes görev başına.
Они должны свистать всех наверх во время кризисной ситуации,
Olay sırasında herkesin avluda olması gerekiyordu,
"Свистать всех наверх"
"Herkes iş başına"!
"Свистать всех наверх"!
Herkesi topla.
Я слишком много думаю, свистать всех наверх.
Çok yukarılarda kaldım galiba. Hep yukarılardayım.
Ну кто бы это не был, мы должны свистать всех наверх.
Bu her kimse eğer, herkesin yardımına ihiyacımız var.
Завтра в 6 утра свистать всех наверх.
Yarın sabah 6'da takımı toparla.
— 6 утра? Свистать всех наверх?
Bütün takımı topla?
Комитет по Спасению Гриндейла, свистать всех наверх!
Greendale'i Kurtaralım Komitesi, toplanın.
Это мое последнее слово и я должна "свистать всех наверх".
Başvurularında çok işine yarar ve benim de yardıma ihtiyacım var.
Да, свистать всех наверх, приятель.
Eller masaya dostum.
Свистать всех наверх!
- Hepimiz el atalım!
Скажи, если что-нибудь понадобится, потому что это "свистать всех наверх" сделка.
Herhangi bir ihtiyacın olursa bana haber ver çünkü bu işe topla tüfekle giriyoruz.
Свистать всех наверх, пока это не закончится.
Bu iş bitene kadar herkes elini taşın altına sokacak.
Сопротивление похитило важную шишку. Свистать всех наверх.
Direniş bir VIP'i kaçırdı Herkes kırmızı alarmda.
Всегда рад выпить по кружечке, но ты ведь понимаешь, что мы, вроде как, в ситуации "свистать всех наверх"?
Her zaman bir içki almaktan mutlu olurum, ama şu anda "herkes iş başına" gibi bir durumda olduğumuzun farkındasındır?
Скажи блокпостам свистать всех наверх и перебираться севернее.
Barikatları kuzeye kaydırıp köpek kullansınlar.
Свистать всех наверх!
- BATIYORUZ
Свистать всех наверх!
Güverteye!
Свистать всех наверх!
24 saat boyunca çalışacağız.
Свистать всех наверх?
Birlikten kuvvet doğar.
Свистать всех наверх!
Herkes güvertede toplansın!
Свистать всех наверх! Канониры к орудиям!
Saldırı konumu!
Парни, это же свистать-всех-наверх ситуация.
Çocuklar, hepimizin yardım etmesi gerekiyor.