English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Своими словами

Своими словами translate Turkish

170 parallel translation
Расскажи своими словами... почему Кассиус обращается к Юлию Цезарю как к Колоссу?
Şimdi, senin deyiminle Cassius, Sezar'a neden "ızbandut" derdi?
Пожалуйста, расскажите своими словами о событиях, вечера 14 октября.
Lütfen bize kendi cümlelerinizle, 14 Ekim gecesi neler olduğunu anlatır mısınız?
- Не надо, скажите своими словами.
- Hayır, sen söyle.
Теперь, м-р Юэлл, расскажите нам, просто своими словами, что случилось 21 августа.
Şimdi, Bay Ewell... bize 21 Ağustos günü neler olduğunu... kendi sözlerinizle anlatın.
Теперь этот канадец подавится своими словами
Şimdi papaz sözlerini yer, değil mi,?
- Следите за своими словами, Майор!
- Söylediklerine dikkat et, Başkan.
- Следи за своими словами.
- Laflarına dikkat et.
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- P'lerime ve q'larıma dikkat edeyim çünkü senin gibi kötü niyetli bir orospu çocuğu hepsini bir kağıda not alır!
А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь Скажи, по определенным ночам устраивал ли твой хозяин, известный, как некий Грамблдук оргии?
Geçen ay, muayyen gecelerde, gerçi kabul ediyorum, tüm saflığınla teslim olup, çılgınca çıplak ve müstehcen bir şekilde Büyük Grumbledook olarak bildiğin sahibinle şeytanca alemler yaptınız mı?
Следи за своими словами, сынок.
Sözlerine dikkat et evlat.
Следи за своими словами.
Şu direğe bak.
Расскажи присяжным своими словами что случилось в день аварии.
Jüriye, kendi cümlelerinle kaza günü neler olduğunu anlat.
Мистер Бернс, расскажите своими словами что на самом деле произошло в день аварии.
Bay Burns, Jüriye, kendi cümlelerinizle kaza günü gerçekten neler olduğunu anlatır mısnız?
Не могли бы вы описать своими словами "невыносимые страдания" Барта?
Ve bize Bart'ın şiddetli zihinsel ıstırap ve acılarını anlatmanız mümkün mü?
Мистер Крамер вы слышали показания. Не могли бы вы своими словами рассказать суду что случилось днём 10-го сентября?
Bay Kramer ifademi duydunuz.
Следите за своими словами.
Tehlikeli bir yerdesiniz.
"Своими словами."
"Kendi sözcüklerinle."
Расскажите нам своими словами.
Sizden "kendi sözcüklerinizle" anlatmanızı isterler.
В следующий раз когда вас попросят рассказать что-нибудь своими словами, скажите Ник флак фларни клондо флю.
Bundan sonra sizden "kendi sözcüklerinizle" bir şey ifade etmenizi istediklerinde "hede hödö hebele hübele" deyin.
Прошу тебя рассказать нам своими словами, но очень точно что происходило потом.
Yapabilirsen, kendi sözlerinle, bize daha sonra neler olduğunu tam olarak anlat.
Ты ранишь меня своими словами!
Laflarınla beni yaralıyorsun!
Этим вечером я сяду рядом с вами и расскажу своими словами насколько вы мне дороги.
Bu gece, her birinizi tek tek karşıma oturtup kendi kelimelerimle benim için anlamınızı söylemek istiyorum.
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
Sponsorumla konuştum ben bittiğini sanıyordum kahve dükkanındaki özürüm alaycı ve kabaydı ve sen daha iyisini hak ediyorsun.
Пусть он последит за своими словами.
Diline hakim olmasını söyle ona.
Следи за своими словами.
Ağzını topla.
Расскажи всё как есть, своими словами.
Kendi kelimelerinle anlat.
Это он.... Он одурачил ее своими словами...
Onu sözleriyle büyülemiş.
Как юрисконсульт студии я настоятельно советую следить за своими словами.
Stüdyonun hukuk danışmanı olarak sözlerine dikkat etmeni öneririm.
Следите за своими словами.
Teyzeyle konuşurken laflarına dikkat et!
Ты и ее отравила. Только на этот раз своими словами.
- Onu sen zehirledin, sözlerinle.
Вы помните ночь 14-го июня? Вы можете рассказать присяжным своими словами происшедшее той ночью?
Jüriye o akşam olanları kendi sözlerinle anlatır mısın?
Или ожидаеш изменять меня своими словами доброты.
* Ya da bekleme güzel laflarınla değişmemi. *
Или ожидаеш изменять меня своими словами доброты
* Ya da bekleme güzel laflarınla değişmemi. *
Поэтому пожалуйста скажи... все своими словами.
Bu yüzden lütfen söyle... Makunouchi-san olduğu sürece.
Слушайте, у меня тут заготовлено много статистики, но я думаю, будет лучше, если я скажу своими словами.
Bakın, pek çok istatistik hazırladım... Ama içimden geçenleri söylersem daha iyi olacak.
Что ты сказал, засранец? Следи за своими словами.
Seni azgın başbelası!
Следи за своими словами!
Söylediklerine dikkat et!
- Следи за своими словами!
- Söylediklerine dikkat et.
Мы живем с тобой вместе, так следи за своими словами.
Seninle birlikte büyüdük, bu yüzden sözlerine dikkat et.
Ну, мне было не по себе из-за тебя и снега, вам пришлось несладко, и я еще добавил своими словами про снег что он причиняет боль, и непрактичный, и что он просто замерзшая вода, и я подумал, что могу вас помирить.
Senin şu kar meselene ve geçirdiğin zor günlere üzüldüm. Karın mantıksız ve zor olduğu ve sadece gökten düşen donuş su olduğu konusundaki laflarım da pek faydalı olmadı. Ben de sizi tekrar bir araya getireyim dedim.
Потому что выходит что хоть она и послушная рабыня распутных стариков прорицательница своими словами может разрушить всё, что мне дорого.
Çünkü görünüşe göre şehvet düşkünü yaşlı adamların kölesi ve tutsağı da olsa bu kâhinin sözleri tüm sevdiklerimi ateşe atabiliyor.
Следи за своими словами.
Çeneni tut.
Ванечка, я сейчас буду Богу молиться и ты тоже Боженьку проси, своими словами, как умеешь.
Vanechka senin için Tanrıya dua etmeye gidiyorum. Sende içinden geldiği gibi dua et.
- Я хочу дать вам шанс..... рассказать эту историю своими словами.
- Olayı kendi açınızdan anlatma fırsatı vermek istiyorum.
Получше следи за своими словами. Вот так-то.
Ne dediğine dikkat etsen iyi olur.
Можете это объяснить своими словами.
Pekala, neden günlük dilinizle anlatmayı denemiyorsunuz?
Когда ты будешь молиться своими собственными словами, а не за вечную жизнь?
Sonsuz yaşam için ne zaman kendi sözlerinizle dua edeceksiniz. Hepiniz hainsiniz.
"€ охотно верну ее вам со своими последними словами :" я вас всех люблю, мои сыновь € ".
Son sözlerimi söyleyebilecek olmaktan mutluyum. Hepinizi çok seviyorum oğullarım.
Прекрати терзать меня своими грубыми словами! ( with your $ 10 words... )
Başkasından duyduğun 10 dolarlık lafları bana satma!
Прошу вас, расскажите своими собственньыми словами все, что вьы знаете про Гринча.
Lütfen anlatın bana Grinch hakkında bildiğiniz her şeyi.
Заставим их подавиться своими же словами
Tüm bu emirlerle onları boğduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]