English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Святые

Святые translate Turkish

631 parallel translation
" Сожгите меня на костре, святые отцы!
" Kazığa bağlayıp yakın beni, merhametli rahipler!
- О, святые небеса, его нет!
Aman tanrım!
Святые облака! Мы ещё даже не собрались.
Olamaz, daha eşyalarımızı toplamadık bile.
Святые облака!
Hay allah!
Пресвятая Дева Мария, помолись за нас пресвятой архангел Михаил пресвятой Иоанн Креститель святые апостолы Пётр и Павел, и все святые молите Бога за нас....
"Bu yüzden sana yalvarıyorum Kutsal Bakire... "... kutsal melek Mikail, başmelek... "... kutsal Vaftizci John...
Святые угодники!
Yüce Tanrım!
Возможно, ей нравятся святые монументы.
Belki azizeleri seviyordur.
Святые Небеса хранят нас.
- Azizler bizi korusun!
Святые облака.
Vay canına!
- Святые небеса, милый.
- Yüce tanrım!
Скажи мне, могут святые сами появляться?
Bana şunu söyle, azizler kendilerini gösterir mi?
Это долг чести, иначе святые разгневаются.
Borcunu ödemezse tüm azizler sinirlenecekmiş.
Что и среди докторов встречаются святые.
Bazen doktorların arasında bir azizin olduğunu söylüyor.
Святые небеса, дитя моё!
Tanrı aşkına, çocuğum.
Святые небеса. Заходи.
Tanrı aşkına.İçeri gir.
- Святые небеса.
- Aman tanrım.
Святые небеса.
Oh, tanrım.
Святые праведники или вроде того?
Aziz mi?
Святые небеса, что здесь случилось?
Aman Tanrım! Burada ne oldu böyle?
Не расщедрись так святые отцы – я бы им сказал – нет уж, слуга покорный.
Papaz bana iyi para veriyor bende oynuyorum.
Много кто огнем очистился, и все померли, а святые отцы толкуют – мол, лучше чистым помереть, чем жить и дожидать ада.
Çoğu kendilerini ateşe ve ölüme attı. Ama cehennemden daha iyiymiş, öyle söylüyor rahipler.
Он еще сестру держит под замком, будто мощи святые.
Hani kız kardeşini hatıralık eşya gibi kilit altında tutan manyak.
Скорпионы и святые пророки не могут без меня обойтись.
Akreplerle peygamberler bensiz anlaşamıyormuş. Yahudiye'den bahsetme.
Как видишь, наши святые отцы не боятся дьяволов.
Bunların şeytandan bile korkusu yok.
Нет, я понимаю, ты уже не мальчик, и мы не святые... только не натвори глупостей.
Birşey demiyorum, artık koca adamsın. Aptalca bir şey yapma diye söylüyorum.
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать тебя зубной болью.
Eğer kafanın dikine gitmeye devam edersen şeytanın isteğini yerine getirirsin ve azizler seni diş ağrısıyla cezalandırır.
Это святые паломники.
Ne kutsanmış ruhlar!
Святые небеса, мне стоит уйти от вас на пару дней.
Hayret bir şey! Sizden bir kaç gün uzakta kalmak için sabırsızlanıyorum.
Самое достойное дело, чтобы тебя восхваляли святые голоса, Сына Господня.
Senin, Tanrı'nın oğlunun kutsal sesleri ile yüceltilmenden daha güzel ne olabilir...
— Святые угодники, что это?
Bir kızılderili, o ne?
Может ли человек знать святые слова?
Sizin gibi insanız. Bir insan kutsal sözlerinizi bilir miydi?
Когда ты не сказал святые слова из Эд Плебниста, я засомневался.
Kutsal söz Ee'd Plebnista'yı söylemeyince senden kuşkulanmıştım.
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
Aziz yüce Meryem'in kutsal havariler Peter ve Paul'un, Andrew ve diğer azizlerin günümüze huzur veren şefaatleriyle.
А то узнает какой-нибудь нечестивец и осквернит святые места.
Olur ya dinsizin birinin kulağına gider ve o kutsal yerleri kirletir.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
Parlayan haça güven ve Tanrı ve tüm azizler yanında olacaktır.
Святые небеса, Эдгар.
Yapma, Edgar.
Святые небеса.
Olamaz.
Святые силы! Меняизбавьте от проклятых дум, нас искушающих в ночное время. Кто это?
Merhametli güçler, rüyamda kötü düşüncelerden esirgeyin beni.
Святые установления были предназначены для привнесения добродетелей в дикарей.
Bu kutsal kurum vahşilikten erdem çıkarmak için vardır.
- Слушайте, да они просто святые, скажу я вам.
Yani küçük arkadaşlıklar eğlencelidir. Üzgün olduğunuzda eğlendirirler.
Это, должно быть, святые отцы.
Bu, rahipler olmalı.
Богоматери - это 10, а Святые Духи - 25, правильно?
Bakireler 10 ve kutsal-kupalar 25, doğru mu?
В то время, как другие святые перестают быть таковыми?
Sırayla, diğer azizler düşürülecek mi?
Святые небеса, у меня двое детей, а я схожу с ума.
Tanrım, iki çocuğum var ve deliye dönüyorum.
но поскольку мне не отвечают... святые отцы!
"Misafirleriniz var." dedim ama cevap vermiyorlar. Biziz, Peder.
Пластмассовые святые, Будды, колдовство.
Plastik azizler, ikonalar, Budalar, vudu muskaları...
Должно быть врач. Святые небеса!
- Aman Tanrım!
Святые небеса!
Bu olamaz!
Святые облака.
- Evet, oraya ineceğiz. Vay canına!
Святые угодники!
Aman Tanrım!
Святые небеса, дитя! Тихонько!
Tanrı aşkına, evladım!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]