English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сделка есть сделка

Сделка есть сделка translate Turkish

116 parallel translation
Сделка есть сделка. А теперь давай её мне.
Anlaşma anlaşmadır, hadi bakalım.
Я же сказал, сделка есть сделка.
Dediğim gibi, anlaşma anlaşmadır.
Но я считаю, что сделка есть сделка.
Ama benim için anlaşma anlaşmadır.
Джордж, сделка есть сделка.
George, anlaşma, anlaşmadır.
Сделка есть сделка.
Anlaşma anlaşmadır.
Сделка есть сделка.
Anlaşma, anlaşmadır.
- Сделка есть сделка.
- Efendim? - Anlaşma anlaşmadır.
Сделка есть Сделка никаких попятных ( косячу )!
- Söz ağızdan çıktı. - Geri dönüş yok.
Ну, сделка есть сделка.
Anlaşma anlaşmadır.
Сделка есть сделка.
Çoktan anlaştık bile.
Да, может и так... но сделка есть сделка.
Diyelim öyle, yinede anlaşma anlaşmadır.
Я знаю, что ты думаешь, но сделка есть сделка.
Ne düşündüğünü biliyorum fakat anlaşma anlaşmadır.
- Сделка есть сделка.
Anlaşma anlaşmadır.
Сделка есть сделка, так?
Anlaşma, anlaşmadır. Değil mi?
Сделка есть сделка.
Bir kere satın adıysan, öyle kalır.
Да, сделка есть сделка.
Eh, anlaşma anlaşmadır.
Сделка есть сделка
Anlaşma anlaşmadır.
Сделка есть сделка.
Şey, anlaşma anlaşmadır.
- О, сделка есть сделка.
- Anlaşma anlaşmadır. Konuşma senin.
Сделка есть сделка, мы проиграли, Эмма
- Anlaşma, anlaşmadır. Kaybettik Emma.
Но сделка есть сделка. Я не просил заступаться за меня, лосяра.
Benim tarafımı tutmana ihtiyacım yok, geyik.
Сделка есть сделка.
Anlaşma, anlaşmadır. Anlaşma mı?
Сделка есть сделка, так что - возвращай моё тело.
Sen miydin? Anlaşma anlaşmadır, bedenimi bana geri ver.
Сделка есть сделка, Зива.
Anlaşma anlaşmadır Ziva.
Но сделка есть сделка.
Anlaşma anlaşmadır.
жестко, но сделка есть сделка.
Talihsizlik. Ama anlaşma anlaşmadır.
- Сделка есть сделка!
- Anlaşma anlaşmadır.
Сделка - есть сделка!
Anlaşma anlaşmadır.
Теперь у нас есть сделка.
Bunu önledik ve yapılacak bir anlaşmamız var.
То есть, сделка еще не заключена?
Ama anlaşma sonlanmadı mı?
Сделка должна состояться через 4 дня У нас есть 4 дня
Herifler işi 4 günde bağlıyormuş, 4 günümüz var.
Есть какая-нибудь незаконченная сделка?
Yarım kalan bir iş mesela.
Он и есть "крот", Сделка сегодня,
Köstebek o. Sevkıyat bu gece.
Есть сделка или нет, жизнь продолжается.
İş olsun ya da olmasın, yaşarız.
- Есть сделка?
- Yapmayı biliyor musunuz?
- И все? - Сделка есть сделка.
Gökyüzü istediği gibi parlayabilir, ama ben henüz başlamadım, Dilbert.
У нас есть сделка.
Anlasmamiz var.
Есть одна верная сделка, но для нее нужны двое.
Garanti bir satışım var ama iki kişilik bir iş.
А у вас есть сделка.
Ve sizinle anlaşmaya vardık.
Сделка - есть сделка.
Anlaşma anlaşmadır.
А сделка есть сделка.
Anlaşma anlaşmadır.
- И у меня есть сделка.
- Aklımda olan bir takas var.
Так что я могу предъявить обвинение обоим, Я могу привлечь к ответственности обоих, но для вас у меня есть сделка.
İkisini de suçlayabilirim, ikisini de kovuşturabilirim ama bir teklifim var size.
- Именно она и есть! Это деловая сделка и я делаю оценку рисков.
Bu iş anlaşması ve ben durumun tehlikesini değerlendiriyorum.
Теа, у нас есть сделка.
Tea, bahse girdin.
Я имею ввиду, что часть меня думала что ты большая сделка, из того, что у нас есть.
Demek istediğim, bir parçam bütün bu yaşadıklarımızın üzerine daha çok anlam kattığımızı düşünmüştü.
То есть это скорее сделка? Обмен бонусов часто летающих пассажиров на комнату?
Oda için sürekli seyahat milleri ile ticaret yapmak mı?
Для того что бы сделка прошла успешна, У нас есть в северной части Нью-Йорк ровно пять часов или дело будет проваленно.
Bu adamla tam olarak 5 saat sonra New York'ta buluşacağız yoksa anlaşma iptal olur.
Мы знаем, ты можешь писать великолепные стихи, и, черт, у тебя уже есть издательская сделка, так ведь?
Harika bir söz yazarı olduğunu biliyoruz. Hem de bir anlaşman da var değil mi?
Что ж, я полагаю сделка - есть сделка.
Eh, anlaşma anlaşmadır.
Помощник окружного прокурора Риос, раз уж похоже на то, что нам не понадобится обвинительный приговор в этом деле, есть другая потенциальная сделка, которую я бы хотел с вами обсудить.
Savcı Rios görünüşe göre bu vakada kimseye hüküm giydirmemize gerek kalmayacak. Ama benim sizinle tartışmak istediğim başka bir anlaşma ihtimali var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]