English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сделка заключена

Сделка заключена translate Turkish

64 parallel translation
- Что ж, сделка заключена.
- Anlaşma gerçekleşmiş.
Сделка заключена.
Anlaşma gerçekleşti.
Сделка заключена?
Anlaşma tamam mı?
Я пью только после того, как сделка заключена... а не до этого.
Ancak pazarlık sonuçlandıktan sonra içerim... sonuçlanmadan asla içmem.
Добавь пакетик с копчёными свиными корками, и считай, что сделка заключена.
Bir paket de cips alırsan anlaşırız.
- Сделка заключена.
- Anlaşma yapıldı.
Сделка заключена. Я получил премию.
Artık ödemiyoruz.
- Сделка заключена.
Anlaşma sağlandı.
Сделка заключена, Волшебник.
Anlaştık Büyücü.
Д.А. сказал, что сделка заключена.
D.A.'ye göre önceden planlanmış bir şey.
Похоже, сделка заключена.
Görünüşe göre bir anlaşma yaptık.
Сделка заключена!
Anlaştık!
Договорились, считайте, что сделка заключена.
Anlaştık, bunun için el sıkışalım.
Сделка заключена
Adaletli bir anlaşma yaptık.
сделка заключена.
O zaman müzakeremiz başarıyla sonuçlandı.
Отец Чжи Хён считает, что сделка заключена.
Ji Hyun'un babası arazi işi tamam sanıyor.
К тому же, сделка заключена.
Ayrıca bu iş oldubitti.
Сделка заключена, сэр.
Anlaştık o zaman, bayım.
Что ж тогда сделка заключена.
Sanırım artık bir anlaşmamız var.
Сделка заключена.
Anlaşma tamammış.
Всё равно сделка заключена.
Hala bir pazarlık payı var ama.
Сделка заключена, и эти парни забирают ребёнка.
Anlaşma yapıldı bu adamlar bebeği alacaklar.
Сделка заключена.
Bir anlaşmaya varılmış.
Сделка заключена.
Anlaştık.
То есть, сделка еще не заключена?
Ama anlaşma sonlanmadı mı?
Но никаких проб товара, пока сделка не заключена.
- Tamam, tamam. – Satış bitene dek kontrol etmek yasak.
- Она поступит, когда сделка будет заключена.
Anlaşma biter bitmez paralarını alacaklar.
Я думаю, здесь очевидно была заключена какая-то сделка из-за которой он и выкрутился без лишних неприятностей.
Ortada bir anlaşma olduğu çok açık elimize düşüp de tek parça halinde kurtulmasının başka açıklaması olamaz.
Да, сделка уже заключена.
Yok, anlaşma çoktan tamamlandı.
Когда ты передашь их мне, сделка будет заключена.
Tamam, parayı bana teslim ettiğin an işi oldu bil.
Исправляйте. Эта сделка должна быть заключена!
- Bu anlaşma tamamlanmalı.
Оливер, сделка ещё официально не заключена.
Yazmaya başlamadın mı? Oliver anlaşmayı resmi olarak bağlamadık ki.
Сделка уже заключена.
Anlaşma bugün yapıldı.
Да, сделка была заключена вчера на 6 месяцев.
Evet, dava dün kapanmış. Altı ay vermişler. Aman Tanrım!
Была заключена сделка, что меня оправдают.
Beraat etmem için bir anlaşma yapmıştık.
- Сделка будет заключена.
- Anlaşmayı sağlayacaktır.
Сделка была заключена.
Anlaşma imzalandı.
Сделка уже заключена.
Anlaşmayı yaptım.
Тогда сделка будет заключена.
O zaman anlaşma yapıldı.
Если Ангел, которого мы ищем, действительно купил душу этого мальчика, то когда была заключена сделка на живую душу это оставляет метку, клеймо.
Eğer bir melek bu çocuğun ruhunu aldıysa bir canlının ruhunu alırken iz bırakırlar.
Если бы я сел в тот самолет, какая бы сделка не была заключена, это была бы не свобода.
O uçağa binmiş olsaydım ne tür anlaşmalar yapılmış olursa olsun, özgürmüş gibi hissettirmeyecekti.
Мы бы хотели не афишировать это до тех пор, пока сделка не будет заключена, но я не буду тебе врать, это дорого стоит.
Anlaşma tamamlanana kadar duyulmasın istiyoruz ama sana yalan söylemeyeceğim.
Руки были пожаты, но сделка еще не заключена.
- El sıkışıldı ama satış daha tamamlanmadı.
И напоминание, что сделка с вашим отцом была заключена до его кончины.
Ve dedi ki baban ölmeden önce bir konuda anlaşmışlar.
- Но сделка уже заключена.
Ama anlaşma çoktan sonra erdi.
Я ясно дал Клэю понять, что сделка будет заключена только под его руководством.
Clay'e açıkça söyledim, bu anlaşma, ancak o da burada olursa yapılacak.
Сделка с Поупом заключена.
Pope'la anlaştık.
Вскоре сделка была заключена...
Ama az sonra anlaşma imzalandı.
Он блефовал. Мне кажется, в эти выходные была заключена закулисная сделка, в подробности которой меня не посвятили.
Hafta sonu benim bilmediğim bir anlaşma yapıldığını düşünüyorum.
Слушайте, я уважаю вашу наивность, но боюсь, сделка будет заключена только одним способом.
Saflığınıza saygı duyuyorum ama korkarım anlaşma sadece tek bir şekilde yapılabilir.
Так что я скажу : "Фрэнсис выглядит голодным" когда сделка будет заключена.
Anlaşma bittiğinde "Francis aç görünüyor." diyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]