Серьезная translate Turkish
1,367 parallel translation
У меня серьезная проблема. Я совершенно не способна устоять перед этим посмешищем!
Benim bir sorunum var.Bu saçma sapan herife karşı koyamıyorum.
За окном у тебя более серьезная проблема!
Orada daha büyük bir sorunun var!
Но оказалось, что серьезная власть еще и серьезная ответственность, в том числе за то, чтобы вкусные пирожные были и правда вкусными.
Fakat büyük güçlerin büyük sorumluluklar getirdiğinin farkına vardık, lezzetli tatlıların lezzetli olduklarına emin olmak dahil.
Лиз, у нас серьезная проблема.
Liz, Çok ciddi bir kriz var.
У меня сегодня серьезная операция.
Bugün gerçekten büyük bir ameliyatım var.
Это куда более серьезная проблема, чем большинство людей себе представляет.
Bu sayı çoğu insanın tahmin ettiğinden çok ama çok fazladır.
и я была там, в машине, плакала, и я серьезная феминистка.
Ve ben orada, arabanın içinde ağlıyordum. Ve sonra çok ciddi bir feminist oldum.
У меня серьезная пищевая аллергия.
Ciddi boyutta yemek alerjilerim var.
Не думал, что нужна серьезная причина, чтобы получить порцию нахаляву.
Yemeği beleşe getirebilmek için bir bahane gerektiğini bilmiyordum.
Любовь, серьезная штука, Джонни, но у меня нет бриллианта я не в настроении играть в твои игры Карина, отдай мне его у меня его нет, я клянусь.
Pes etmeyenleri severim, Johnny. Ama elmas bende değil. Hiç oyun oynayacak durumda değilim Carina.
Слушая, я понимаю, что это первая серьезная вещь, которая случилась с тобой за долгое время.
Dinle, bunun bir süredir başına gelen en büyük şey olduğunu biliyorum.
Послушайте, у нас тут серьезная проблема.
Dinle, burada gerçekten büyük bir sorun var.
Но у этой теории была серьезная проблема.
Ancak bu teoriyle ilgili ciddi bir problem vardı.
Да, чувак. У меня серьезная проблема.
Dostum, Başım ciddi şekilde belada.
Я думаю, после вчерашнего вечера очевидно, что у тебя очень, очень серьезная проблема.
Sanırım, dün akşam senin ciddi ciddi sorunların olduğu apaçıktı
Я согласен, было бы замечательно, если бы была по-настоящему серьезная программа исследований, чтобы это сделать.
Bu konuda ciddi ve planlı bir araştırma programı görmek beni gerçekten de mutlu ederdi.
И что... серьезная была авария?
Şey... Bu kaza çok mu kötüydü?
У нас проблема, серьезная Но это личное
Bir sorunumuz var, ciddi ve şahsi bir sorun.
У нас весьма серьезная проблема. Что?
Oldukça ciddi bir sorunumuz var.
Рада бы войти в ваше положение, но меня волнует более серьезная проблема.
Bunu yapmayı ben de isterdim ama şu an daha büyük bir sorunumuz var.
Серьезная запинка в практически безупречной программе.
Mükemmel giden bir programda ciddi bir tökezleme.
Приют, который она покупает, - серьезная собственность, это за городом, выгодное вложение.
Kadının satın almayı düşündüğü yetimhane devasa bir mülk. Şehrin dışında ve ticari alan içinde.
Я знаю. Но причина очень серьезная.
İyi bir nedeni var.
У нас серьезная проблема.
Ciddi bir sorunumuz var.
Это серьезная вещь.
- Gülme, ben ciddiyim.
У меня проблема, Сильвия. Серьезная проблема.
Sorunlarım var, Sylvia büyük sorunlar.
Возникла серьезная проблема
Görünüşe göre, büyük bir sorunumuz var.
- Что? - Это проблема куда более серьезная.
Damardan uyuşturucu almaktan daha büyük sorun.
У нас серьезная проблема.
Burada, ciddi bir problemimiz var.
У неё серьезные повреждения туловища, верхних конечностей, а так же серьезная травма лица
Gövdesinin sağ tarafı, kolları ve bacakları ezilmiş, bunun yanında yüzünde de şiddetli travma var.
Мисс Хейт, ваша рана очень серьезная
Mrs. Heit, yaralarınız gerçekten çok ciddi.
Серьезная девочка.
Sağlam bir yapısı var.
Но у нас серьезная нехватка крови
Ama ciddi bir kan stoğu sıkıntısıyla karşı karşıyayız.
В 4м раунде был случайный удар головой, у боксёра появилась серьёзная рана на лбу.
Dördüncü rauntta kazaren atılan bir kafa boksörlerden birinin kafasını çok kötü yarmıştı.
Миссис Саксон, у меня есть основания полагать, что вам грозит серьёзная опасность.
Bayan Saxon, çok büyük bir tehlike içinde olduğunuza inanmak için nedenlerim var. Aslında hepimiz tehlikedeyiz.
"The L word" The L word серьёзная передача на Американском ТВ про взаимоотношения лесби
L Word'de...
Джек, у нас серьёзная проблема, но это личное.
Jack, bizim bir sorunumuz var, ciddi ve şahsi bir sorun.
" Даг у тебя серьёзная проблема, и ты шутишь об этом, и так с этим живёшь, но я был в программе долгое время.
Doug, ciddi bir sorunun var. Bu sorun hakkında espriler yaparak sorununla başa çıkmaya çalışıyorsun. Uzun süredir programdayım ve konuşacak birine ihtiyacın olursa...
Джек, у нас серьёзная проблема, но это личное. И ты мне должен просто поверить, понимаешь?
Jack, bir sorunumuz var ve bu sorun ciddi... ve de şahsi, ve şu anda, sadece bana güvenmene ihtiyacım var, tamam mı?
Торговый представитель. Тридцать две штуки - серьёзная сумма для торговца.
Otuz iki bin Dolar bir satıcı için büyük para.
Серьёзная вещь, парень.
Güzel hediye, evlat.
Так, ребята, у нас серьёзная ситуация.
Millet beni dinleyin. Bu öncelikli bir durum.
Проблема серьёзная.
Büyük bir problem, tamam mı?
С его точки зрения, если речь о чём-то лёгком, то можно любого попросить. А вот если у тебя серьёзная просьба, то ты идёшь к другу.
Eğer olaya, onun bakış açısıyla bakarsan istediğin kolay bir iyilikse, istediğine sorabilirsin ama eğer ihtiyacın olan harbi çok büyük bir iyilikse, bunu sadece dostlarından isteyebilirsin.
Это шоу - серьезная передача и они тебя опередили. Э-э-э...
Son.
Ну, для меня, серьёзная передача на ABC, CBS, NBC...
Baba, bizi eğlendirdiğin için teşekkürler.
Это серьезная угроза нашей безопасности.
Bunu benden alıntı yapabilirsin.
Они просто берут один ДВД в месяц из дома, который убирают, пока у них не соберется серьёзная коллекция.
Sadece temizledikleri evlerden ayda bir, saygı duyulan bir arşivleri... olana kadar, bir DVD alırlar.
Это серьёзная проблема.
Bu tarz seyler hafifçe atlatilamiyor.
Это очень серьёзная ситуация
Bu çok ciddi bir durum.
Это серьёзная процедура это хороший трюк, но если вы действительно хотите посмотреть на что способна эта больница я подготавливаюсь к серьёзной операции Сегодня днем если вы господа планируете устроить соревнование, то это работает
Bu zor bir uygulamadır. Şey, bu iyi bir numara tabii ki ama bu hastanenin gerçekten neler yapabileceğini, görmek isterseniz Bu öğlen bir T.G.A hastası için arter değiştirme operasyonum var
серьезная проблема 19
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22