English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Серьёзное дело

Серьёзное дело translate Turkish

286 parallel translation
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Bu hanımın şu anda benimle acil bir işi var.
Но в таком случае это соучастие, серьёзное дело
Fakat bu işbirlikçi olma işi, ciddi!
У нас здесь серьёзное дело, Гастингс.
Burada ciddi şeylerle uğraşıyoruz, Hastings.
Серьёзное дело.
Ciddi olun!
Похоже на серьёзное дело.
Büyük bir iş gibi.
У меня серьёзное дело.
Bir dava üzerinde çalışıyorum.
Да, это серьезное дело.
Evet, bu çok ciddi bir konu.
Дело серьезное.
Yoksa başımda cinayet suçlaması varken..
Кража государственных документов - дело серьезное.
- Belge hirsizligi, önemli bir suç.
Дело серьезное, отец О'Мэлли.
Bu çok ciddi bir iş, Peder O'Malley.
Брак – дело серьёзное, на всю жизнь!
Evlilik çok ciddi bir müessesedir. - Bir ömür boyu sürmesini dilerim.
И в этот день нас позвали на серьезное дело.
Sonra, büyük bir op.'u gidip görmek için bir telefon aldık.
- Для вас Айова - серьезное дело?
- Iowa'yı çok önemsiyorsunuz, değil mi?
И предупреждаю, дело серьезное.
Ama seni uyarıyorum. Bu iş öyle çerez değil, tamam mı?
Дойл, у меня есть серьезное дело.
Doyle, sana söyleyeceğim çok önemli şeyler var.
Серьезное уголовное дело.
Ciddi bir ceza davası.
{ C : $ 00FFFF } Это серьёзное дело.
Bu büyük bir iş.
Брак - дело серьезное.
Eğlenmene bak.
Значит дело серьезное?
- O halde durum ciddi.
- Здесь. Дело серьезное.
Çok kötü durumda.
Да, обручение дело серьезное.
Ayrıca nişanlılık ciddi bir müessesedir. Biri olmadan diğeri dışarı bile çıkamaz.
Дело серьезное и не время валять дурака. Все дело в том, что вы в себе не уверены.
Hem sinirlerimi bozacaksın, hem de bir işine yaramayacak.
Прошу прощения, сэр, но дело серьёзное.
Özür dilerim, efendim. Sizinle konuşabilir miyiz?
Я так поняла, что дело серьёзное.
Otur! Anlaşılan acil bir durum var.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
Hep sıyrıldın. Bu kez kurtulamayabilirsin. Kadın bela.
Хочу начать серьезное дело, и больше не браться за хлам.
Gerçek davalarla, büyük davalarla ilgilenmek istiyorum. Artık "şaka mı şeker mi?" gibi davalarla uğraşmayacağım.
Эй, то, чем я занимаюсь - серьезное дело!
Ben ciddi işlerle uğraşırım.
У меня тут серьезное дело.
Önemli bir iş üzerindeyim.
Это - честь. То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Komo'yla ilgili böyle ciddi bir mesele hakkında bizzat gelip bizimle konuşman bizi onurlandırdı.
Дело в том, что главная свидетельница, миссис Коуди очень пожилая женщина, и у нее серьезное заболевание сердца.
Asıl şahit, Bayan Coady, yaşlı ve son zamanlarda ciddi kalp rahatsızlıkarı var.
- Дело, возможно, серьёзное.
Belki de bu ciddi bir meseledir. Öyle mi düşünüyorsun?
Дело серьезное.
Çok ciddi.
Дело, по всему, серьёзное...
Ciddiye benziyor.
ƒжорж, свадьба - дело серьезное.
George, düğün önemli bir şeydir.
Соберись. Дело серьёзное.
Şirkette sana çalıştığını iddia ediyor.
Дело серьезное.
Bu gerçek birşey.
- Дело серьёзное, раз ты здесь.
Johnny seni gönderdiyse iş ciddi.
Это дело... слишком серьёзное.
Bu seferki büyük iş.
Нет, дело очень серьезное У нас для вас кое что имеется
Hayır, bu ciddi. Gerçek bir görev var size.
И на этот раз дело более серьезное.
Bu sefer ki daha ciddi.
Дело очень серьезное.
Bakın bu çok ciddi bir şey.
Ради бога, сэр, столь серьезное дело не может обсуждаться с фермером.
Tanrı adına. Böyle ciddi bir iddiaya bir ciftci karsı cıkamaz.
Дело серьезное, дружище.
Bu büyük bir turnuva.
Это очень серьезное дело, капитан Гастингс.
Bu ciddi bir konu Yüzbaşı Hastings.
Если он прячется за границей, значит дело весьма серьезное.
Dışarıdan birini kiralamış olması bu işi çok ciddiye aldığını gösterir.
Дело серьезное.
Bu işin şakası yok. Muhafazakardır, espri anlayışı yoktur, Hristiyandır. Ve Pink :
Давай.. Я знаю, ты слышишь меня. Дело серьезное.
Haydi beni duyabildiğini biliyorum, oyun oynama.
Операция - дело серьёзное.
Bu ameliyat çok önemli.
- Я думал, это серьёзное дело.
Ben buraya büyük görev için geldim.
Это серьезное дело.
Bu, önemli bir mesele.
Дело серьезное.
Çok kötü arızalanmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]