Смысле translate Turkish
19,290 parallel translation
В каком это смысле "слегка оживил"?
Biraz "ilginç" derken ne demek istiyorsun?
Нет, в смысле, пересмотреть наши действия с навигатором.
Demek istediğim navigasyon sistemiyle ne yaptığımızı tekrar değerlendirelim.
Там стремновато, но в хорошем смысле.
Biraz eski püskü, ama çekici bir şekilde.
В смысле?
Nasıl yani?
В смысле, ты же думаешь, что я недостаточно хорош для тебя.
Zaten senin için yeterince iyi olmadığımı düşünüyorsun.
В смысле, вода - это новая нефть.
Su artık yeni petrol.
в смысле, я трансгендер, я понимаю.
Ben cinsiyetimi değiştirdim. Seni anlıyorum.
В смысле, это же Кэлли.
Yani konu Callie.
В смысле, он ведь даже еще из школы не выпустился.
Yani daha liseden bile mezun olmadı.
В смысле, он же поправится, да?
İyi olacak, değil mi?
- В смысле?
- Ne demek istiyorsun?
В смысле, говорить всем, что наш подъемник работает?
Yani herkese kolun çalıştığını yaymamızın?
В прямом смысле.
Gerçekten.
- В некотором смысле что он попытается сбежать.
- Sayılır. Başta kaçamaya çalışacağını sandım.
В-в каком смысле?
Bu... Bu da ne demek?
И я даже не могу представить, каково это быть, в некоторым смысле, частью этого маленького чуда внутри твоего живота.
Ve karnının içindeki bu küçük mucizenin bir parçası olmamı bir şekilde hayal bile edemiyorum.
В смысле, мы оба старались как могли.
Yani elimizden gelenin en iyisini yaptık.
В каком смысле?
Nasıl yani?
В смысле здесь, в Паули.
Demek istediğim burada, Paulie'de.
В каком смысле?
Ne demek istiyorsun?
В смысле?
Ne?
В смысле, бывало, я сидел в кофейне и думал : "Да, я мог бы быть баристой".
Geçen gün bir kafede otururken "Espresso uzmanı olabilirim" diye düşünmeye başladım.
В каком-то смысле.
Yani sayılır.
Это было твоей работой в прямом смысле.
Bundan başka bir işin yoktu.
В смысле, я сказала ему, что люблю до того, как мы встретились.
Daha tanışmadan onu sevdiğimi bile söyledim.
И не в нормальном смысле.
iyi bir şekilde değil hem de.
Более, как, в страшном, стрёмном, "не хочу ни с кем её делить" смысле.
Daha çok, korkutucu, sapıkça beni paylaşmak istemiyor, tarzında bir şeydi.
В смысле, да, я преследовал, но..
Yani, evet, takip ediyordum ama...
- В каком смысле?
- Kime karşı? - Ne?
В смысле, мог бы, но, выиграв сражение, я проиграл бы войну.
Yani, yapabilirim. Ama savaşı hem kazanır hem de kaybederim.
В смысле, мы отменяем их подписки?
Yani, insanların üyeliklerini de iptal ediyor muyuz?
В смысле, ты не говорил, что у меня выходной, так что...
Haklısın ama izinli olduğumu söylemedin ben de...
В смысле, она вызывает лучшее в тебе, верно?
Demek istediğim seni iyi hissettiyor değil mi?
В смысле, я приехала не только с тобой повидаться.
Demek istediğim sadece seni görmek için gelmedim.
В смысле, ты... вот, почему бы тебе не взять это и не начать отрабатывать тот авиабилет, которым ты так и не воспользовался.
Yani... Bak neden bunu sen ödemiyorsun? Ve neden o hiç kullanmadığım uçak bileti için de ödeme yapmıyorsun?
Да, в смысле... почему ты... просто мне жаль, что ты не обсудила это с нами.
Evet yani... Neden böyle... Demek istediğim keşke önce bizimle konuşsaydın.
В смысле, мы и правда так быстро выросли?
Yani biz o kadar hızlı mı büyüdük?
В смысле, нам придется создать совет директоров и гоняться за квартальной прибылью.
Yani bir kurul oluşturup her çeyrekteki kazançlarımızı çıkartmamız gerekecek.
В смысле, это же 70 % капитала.
Bu servetin yüzde 70'i.
В смысле, это как-то глупо.
Öyle mi düşünüyorsun? Yani bence çok aptalca bir şey.
В смысле, вы, ребята, создали нечто настоящее.
Yani siz mükemmel bir şey yaptınız.
В смысле, посмотри на это место.
Baksana bir etrafa.
В смысле – не знаю?
Ne demek bilemem?
В смысле, кто все эти люди?
Baksana, şu insanlar da kim? Seninle çok gurur duyuyor.
- Стой. В смысле прям любит?
Hoşlanıyor derken, o anlamda hoşlanmak mı?
В смысле, коробка – буквально ничто.
Hayır, bu sandık gerçek manada yok.
и я использую этот термин в широком смысле... которая что - то хочет
Bir kadın var. O terimi genel olarak kullanıyorum. Adı Sybil, isteyen kişi.
В каком именно смысле? Когда вы в последний раз ее видели?
- "Hayatta" derken ne demek istediğini söyle.
В смысле, не совсем, пути неисповедимы, но твоя гордыня всегда была безмерна.
Yani tam olarak bunu değil, çünkü örüntüler asla bu kadar kesin olmuyor ama senin sonunu gururun getirecekti. Sonuçta, ne kadar büyükse...
В смысле, нет. Нет. Сейчас я не под кайфом.
Yani, hayır, şu anda kafam güzel değil ama, evet, benim tıbbi marihuna kartım var.
В смысле, по твоей вине?
- Ne demek senin yüzünden?