English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Смысл в том

Смысл в том translate Turkish

766 parallel translation
Смысл в том, когда он впервые пришел в "Ориент", в качестве телохранителя одного игрока, который должен был покинуть штаты.
Rivayete göre Uzakdogu'ya ilk gittiginde... ABD'den ayrilmaya mecbur olan bir kumarbazin adamiymis.
Вы должны это знать, иначе какой смысл в том, что вы бросили танцы.
Ama bunu zaten biliyor olman gerekir, yoksa dans kariyerini bırakmazdın.
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
Yapıyor olduğum şeyi... hatırlatmanın ne anlamı var?
Смысл в том, что если ты сможешь двигаться и бить, не порвав ниточку, значит устоишь на ногах.
İpi koparmadan hareket edip vurmayı başarabilirsen.. .. dengeli olursun.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Hayır, önemli olan, kuşlar, onlar iyi, değil mi?
Смысл в том, чтобы никаких убийств.
Önemli olan kimsenin ölmemesi.
Каждый человек задаётся вопросом, есть ли смысл в том, что он делает.
Hepimiz bazen acaba çabalarımız faydasız mı diye merak ederiz.
Смысл в том, что если что-то должно произойти...
Eğer bir şeyin olması gerekiyorsa...
Смысл в том, что французы оставались там.
Fransızların hala orada bulunma düşüncesinin yegane sebebi buydu.
Смысл в том, что она символизирует ту сучку, которая только что его наебала.
Mesele onu sikip bırakan... orospuyu sembolize etmesi.
В конце концов, какой смысл в том, чтобы делать больно тому, кто тебе безразличен?
Sonuçta sana hiçbir şey ifade etmeyen birine zarar vermek eğlenceli değildir.
Смысл в том, Карл, что он бы такое не сказал.
Kaçırdığın nokta, Karl, o asla böyle birşey söylemezdi.
Смысл в том, что он сказал плохое слово.
Konu kötü bir kelime kullanması.
Смысл в том, что ему сошло с рук идеальное убийство.
Mükemmel bir cinayetten sıyrıldı.
Смысл в том здесь я бесполезна.
Demek istediğim burada kimseye faydam yok.
А смысл в том, что Бог внутри тебя, и если он посылает тебя в туалет то он и помогает тебе просраться!
Mesele : Tanrı senin içinde, Batmana yardım eder o!
Поэтому есть смысл в том, что лучшую подготовку можно получить в регулярной дисциплинированной армии.
Yani en iyi eğitimin düzenli ve disiplinli bir ordunun sağlayacağı mantıklı geliyor.
Какой смысл в том, что вы собираетесь сделать?
Bu ne işe yarayacak?
Смысл в том, что если вы постоянно лжете, никто вам не поверит, даже если вы скажете правду.
Buradan alınacak ders, yalan söylemeyi alışkanlık edersen doğruyu söylesen bile kimse sana inanmaz.
Смысл в том, что первый день в новой школе всегда тяжелый...
Demek istediğim şu ki, yeni bir okulun ilk günü zor olur...
Но смысл в том, что он не плачет.
- Önemli olan artık ağlamaması. - Evet.
Ну да ладно, смысл в том, что в конце-концов я поняла...
Ama bu olaydan bir şeyi öğrendim. Kaderi.
Но смысл в том что она сказала "нет" и "убирайтесь".
Ama bir noktada... Size "hayır" dedi ve gitmenizi istedi.
Смысл в том, что прогресс остается в стороне и мы просто вещи, на которые смотрят.
- Demek istediğim, gelişmeyi bir yana bırak, kadınlar hâlâ bakılası şeyler.
Смысл в том, разве кто-нибудь посмотрел на него как на жертву?
- Sorun şu, bir erkek, bir avukat... Onu herhangi birimiz kurban olarak gördük mü?
Смысл в том, что я была замечательна.
- Peki neydi? Demek istediğim, harika bir başkandım.
Нет, мой смысл в том, что я все еще верю в Санта Клауса.
- Demek istediğiniz'bu'mu? Hayır. Demek istediğim, hâlâ Noel Baba'ya inanıyordum.
Смысл в том, что то, что ты выделишь... это то, чем ты хочешь заниматься, если...
Bu fikir jimnastiğinin amacı... eğer bir milyon doların olsa- -
Смысл в том, что когда вы выстрелили из оружия, вы были временно не в себе, верно?
- Anlatmak istediğim... Herkes, ateş etmeye başladığında geçici delilik yaşadığını biliyor, değil mi?
Смысл в том, что ты тоже покойник.
Anlamı sen de öldün demek.
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы... ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Myrtle, hayatım, bugünkü davetin asıl amacı... Amaç senin topluma girip kibar genç erkeklerle tanışabilmen.
" и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха,
Korkusuzca olayların ardındakileri haykıracak.
"и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, без искажений" -
Gerçekleri yazmaya ve bu gerçeklerin ardındaki şeyleri yazmaya...
Тогда в том, что бы ты не делал или ни говорил, появится смысл.
O halde yaptığın ya da söylediğin her şeyin bir anlamı var.
Смысл брифинга, господа, в том, чтобы дать мне ответы, основываясь на ваших знаниях и опыте.
Bana tecrübelerinize dayanan bilgiler aktarmanız için toplandık.
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Ama bunu başarma şansı varsa böyle bir riske değer.
Смысл коллекционирования в том, чтобы собирать ценные монеты. Но они ценные...
Para koleksiyonu değerli paraları toplamak amacıyla yapılırda, Owen.
НО... Боюсь, что этот смысл непросто найти Так как всё чаще и чаще соневаемся в собственных действиях и даже в том, что только намереваемся сделать.
Yaptıklarımızın ya da yapmayı umduklarımızın anlamına inanmak giderek daha zor bir hal alır.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Yaşamın amacı kadın ve erkeğin evlenmesi ve Tanrı ile Şeytan'ın biraraya gelerek, bu işe bir çözüm getirmesidir.
Смысл жизни в том..
Hayatın anlamı...
Я считала, что смысл семинара состоит во взаимном участии... в том, чтобы высказывать разные точки зрения.
Seminerin amacının herkesin katılım göstermesi, tartışmaya farklı bakış açıları getirmesi olduğunu sanıyordum.
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
Jake, Festivalin ana fikri sorunlarını geride bırakıp yeni bir başlangıç yapmak.
Смысл заключался в том, что, будучи схваченными, они активировали имплантат, оставлявший изотопный след, по которому они могли быть отслежены и спасены.
Amaç yakalanmaları durumunda implantı aktive ederek geride bir izotop izi bırakmaktı böylece takip edilebilir ve kurtarılabilirlerdi.
Ну, весь смысл в соединения для симбионта состоит в том, чтобы набраться опыта за несколько жизней.
Şey, birleşmenin ana fikri simbiyontun birçok yaşam süresi boyunca deneyim biriktirmesi.
О, я думал, весь смысл происходящего в том, чтобы смотреть.
Oh, Önemli olanın izlemek olduğunu sanıyordum.
Смысл жизни в том, чтобы быть вместе.
"Birlikte olmanın tek güvencesi budur."
Смысл не в том, чтобы узнать Эдди, а в том, чтобы узнать всех вас.
Amaç Eddie hakkında değil, sizler hakkında bir şeyler öğrenmek.
И я не пишу всякие стихи о вещах, в которых смысл вовсе не о том.
ve göründüğü gibi olmayan hileli şiirler yazmıyorum.
В том и смысл, если он есть.
Bir amacı var. Bir zamanı var.
Смысл в том, спросите любого о том, чего они хотят.
Anlatmak istediğim şu :
Просто смысл рождественской вечеринки в том, чтобы получать удовольствие.
Sadece, Noel'in amacı insanların eğlenmesidir. - Ben şarkı söyleyebilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]