Солдата translate Turkish
718 parallel translation
Походка как у солдата.
Asker gibi yürüyor.
Генерала Фельдмаршала как выдающегося солдата Великой Войны.
General Büyük Savaşın ilk askeri olarak anıIır.
Но вы - женщина, посылающая солдата на смерть.
Bir askeri, güzel bir anıyla ölüme gönderen bir kadınsın.
Но долг каждого солдата армии - сделать всё, что он может.
Yine de elinden geleni yapmak ordudaki her askerin görevidir.
И Вы сможете играть в солдата пока ноги не сотрутся.
Bacakların yorgun düşene kadar askercilik oynayabilirsin.
В Вашей книге чепуха... а здесь кража со взломом, лжесвидетельство, он выдавал себя за солдата... совращение малолетних, побег из тюрьмы с заговором или без... и прочее, прочее, прочее. Не чепуха!
Senin kitabında saçmalık olabilir ama bence haneye tecavüz, hırsızlık, yalancı şahitlik, asker kılığına girme reşit olmayan birinin ahlakını zedeleme, komplo ya da komplosuz hapisten kaçma falanlar, filanlar saçmalık değildir!
- ќни никогда не повес € т солдата.
- Asla eski bir askeri asmazlar.
У каждого солдата есть право, даже у приговоренного к смертной казни.
Her asker başvurabilir, basit bir piyade bile.
Ты не можешь жениться, потому что я не хочу стать женой солдата.
Seninle evlenmem, çünkü asker karısı olmak istemiyorum.
Я хочу сказать - для солдата.
Yani, asker olarak.
Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
Bunlar dışında talih benimle beraberdi. Ya da General Sommer'in bir askeri zafere ulaştıracağını söylediği "o soğuk öfke".
Он оказался литейщиком, который во время ссоры убил немецкого солдата.
Genç bir demirci çocuk... tartışma sırasında bir Alman'ı öldürmüştü.
Я не отдам и одного русского солдата за десяток французов!
Ülke onları yok ediyor. Rus ordusu?
Ружье - друг солдата.
Askerin en iyi dostu.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
Adamlarının hayatını kayıtsızca tehlikeye atmak... görev başında sarhoş olmak, adamlarından birini kasten öldürmek... ve düşman karşısında korkup kaçmak.
Вы ударили в спину солдата.
Arkasından bıçakladığın adam bir asker.
От солдата не требуют любить войну.
Savaştan hoşlanmayan bir çok asker var. Pis bir iş.
ќно действительно с мЄртвого солдата?
Bunu gerçekten ölü bir askerden mi aldınız?
я тоже искал и там и тут, но почему-то не смог найти ни одного мЄртвого солдата с ружьЄм.
Ben de uzun uzun aradım ama sebebi anlaşılmaz şekilde silahı olan ölü bir asker bulamadım.
Меня избили два солдата.
İki askerle dövüştüm.
А солдата ты не видел?
Bir asker görmedin mi?
Почему я должен был видеть солдата?
Neden asker?
У меня и так была куча забот, чтобы еще солдата высматривать.
Kafam başka şeylerle meşguldü. Asker falan görmedim.
В один прекрасный день, в 7 часов утра, полицейский обнаруживает глубоко спящего мертвецки пьяного молодого человека, лежащего на Могиле Неизвестного Солдата.
Bir gün, sabahın yedisinde bir polis memuru, Meçhul Asker Anıtının altında körkütük sarhoş yatan bir genç bulur.
Говори! Простите, ваша светлость, в саду нашли мертвого солдата.
- Bağışlayın, ekselansları...
И приготовь комнатку для солдата!
Bir de konuk odalarından birini.
Мы уходим в казармы, такова доля солдата.
- Bu unutulmaz gece için teşekkür ederim. - Çok naziksiniz.
Этого экс-солдата Стюарта перевели на другой этаж... но Джонни уверен, что Трент или Боден помогут раскрыть дело.
Şu eski asker Stuart başka bir kata transfer edilmiş ama Johnny, Trent veya Boden'in konuşmaya başlayacağından emin.
Слово солдата кой чего стоит, особенно в наши дни.
Bir askerin sözleri ciddiye alınır özellikle bu günlerde.
Даю слово солдата, что я ничего не бросал к нему.
Bir asker olarak söylüyorum, ben onun arazisine hiçbir şey atmadım.
Я встретил этого солдата по пути сюда, спросил его, что он делает.
Bu askerle buraya gelirkenki yolda karşılaştım, ne yaptığını sordum.
Я глубоко уважаю его как солдата.
Onun için en yüksek saygıyı duyarım asker olarak.
Я считаю, что долг солдата - носить форму и убивать врагов.
Bence askerin görevi üniformasını giyip düşmanı öldürmektir.
Раз однажды у солдата Еремеева Кондрата по невежеству, незнанью не слыхавшего про баню завелися паразиты, те, что делают визиты.
Bir zamanlar orada Kondrat isimli bir asker vardı, o çok şanslıydı. Cahil ve kabaların banyo yaptığını asla duymadım. Bu yüzden parazit taşırlar, ve bitlerin mekanıdırlar.
Но оно неуместно звучит в устах солдата.
Ancak bunu bir asker söyleyince bağdaşmıyor.
Голливуд заставляет поверить, что кино-индеец реальнее индейца, а этот статист в седле, реальнее солдата союзников.
Hollywood bu yerlinin gerçek bir yerliden daha gerçek olduğuna inanmanizi bekler filmde ve atin sirtindaki fazlaliğin Birlik askerinden daha gerçek olduğuna inanmanizi ister.
Кто подымет руку на солдата короля - будет арестован.
Kralın adamlarına el kaldıran herkes tutuklanacaktır.
Помните, что на одного нашего солдата у врага 3 человека.
Düşman karşısına çıkmadan önce bilin, birimize karşı üç kişiler.
- У солдата отец - конгрессмен.
- Askerin babası Kongre üyesi.
Понятно. Долг солдата перед другим солдатом,... а я тут ни при чём.
Gözlerine baktığımda... tepede benimle bir asker gördüm...
Он воткнул нож в солдата, лежащего на мне.
Bıçağını, üzerimde yatan askere sapladı.
Тогда я мечтала выйти замуж за солдата.
O zamanlar bir askerle evleneceğimi düşünüyordum.
Устав для солдата - ето же! ..
Bir askere göre nizamnameler- -
Во Вьетнаме курят все, от генерала до солдата.
Vietnam'da olanlara bakın mesela. Generallerden erlere kadar herkes içiyor. Sonuç?
Торжественные военные и религиозные церемонии у могилы неизвестного солдата.
Resmi ordu dinsel tören için meçhulün mezarında.
Я тебя как солдат солдата прошу...
Bir askerin askerce ricası bu.
В течение месяца из него сделали хорошего молодого солдата.
Bir ay içinde tam bir asker olmuştu.
Жизнь рядового солдата была ужасна.
Bir erin hayatı korkunçtu.
У вас лицо честного солдата, генерал. Но вы пришли сюда интриговать, я прав или нет?
Sen dürüst bir askersin, General fakat buraya bir entrika çevirmeye gelmişsin.
Солдата?
Asker mi?
- Я снял их с убитого солдата.
Anladım.