English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сошёл

Сошёл translate Turkish

3,251 parallel translation
Почему он сошёл с монорельса?
Neden trenden öylece insin ki?
Вот он в тот же день сошёл с рельсов.
İşte, kontrolden çıktığı gün.
Похоже, что мой противозачаточный пластырь сошёл с меня из-за пота.
! Galiba terden doğum kontrol parçamı düşürdüm.
Я сошёл с ума, или он немножко на меня похож?
Biraz beni mi andırıyor yoksa delirdim mi?
Ты что, блядь, совсем с ума сошёл?
Aklını mı kaçırdın lan?
За несколько дней без тебя я совсем сошёл с ума.
Sensiz geçen birkaç günde resmen aklımı kaybediyordum.
Ну, если идёшь к психологу - это совсем не значит, что ты сошёл с ума.
Bir ruh doktoruna gitmek insanın deli olduğunu göstermez.
Как будто мир сошёл с ума.
Yalnızca dünya çıldırmış gibi hitssettiriyor.
Ты с ума сошёл?
Aklını mı kaçırdın?
Ты с ума сошёл?
- Aklını mı kaçırdın?
- Всё в порядке. - Антонио сошёл с ума.
- Antonio kendini kaybetti.
- Ты с ума сошёл?
- Kafayı mı yedin?
Сошёл с академической дорожки, и, как бы... Я скурил её.
Akademik olayları bırakıp kendimi daha çok içmeye vermiştim.
Ты с ума сошёл.
Aklını kaçırmışsın.
Он с ума сошёл?
Kafayı mı yemiş?
Да он с ума сошёл.
Kafayı sıyırdı.
Ты с ума сошёл?
Sen deli misin?
Может, ты часть моего мозга, настолько спятившая, что не позволит мне признать, что я сошёл с ума.
Belki de sen beynimin öyle deli bir tarafısın ki deli olduğumu kabullenmeme izin vermiyorsun.
- Ты что с ума сошёл!
- Ne, delirdin mi sen?
Вы можете подумать, что я сошёл с ума.
Aklımı yitirdiğimi düşünmeye başlayacaksın.
Сейчас вы подумаете, что я сошёл с ума.
Şimdi aklımı yitirdiğimi düşüneceksin.
Ковчег-мозг знал, что большой фрагмент корабля сошел с орбиты и должен упасть на город. Он действовал согласно своей главной директиве :
Gemi zihni büyük gemi yığınının yörüngeden çıktığının ve çarpışma rotasının Defiance olduğunu biliyordu.
Я привел аргументацию Джиму и надеялся, что он не подумает, будто я сошел с ума.
Jim'e aklımızdakileri anlattım ve delirdiğimi düşünmez diye umdum.
Если я не сошел с с ума... то это оружие, что я оставил тебе, да?
Delirmemişsem eğer, Bu senin için bıraktığım şey, değil mi?
Ну, он сошел с ума от творческого тупика, а потом... покончил с собой.
İlhamı kaçıp tıkandıktan sonra kafayı yedi ve intihar etti.
Город сошел с ума.
Kasaba kafayı yedi.
Да, если бы твой отец был еще жив, он бы тоже сошел с ума
Baban hayatta olsa o da delirirdi.
Да, теперь я знаю, ты сошел с ума.
Evet, deli olduğunu öğrenmiş oldum.
Ты сошел с ума.
Delirmişsin sen.
Ты с ума сошёл? Как мы...
Sen delirdin mi?
Ты сошел с ума?
Aklını mı kaçırdın sen?
Ты с ума сошел? ! Мам, слушай.
- Aklını mı kaçırdın sen?
Ты совсем с ума сошел?
- Çıldırdın mı sen? - Kozumuz var.
Ты с ума сошел.
Kafayı yemişsin.
Ты совсем с ума сошел?
Aklını mı yitirdin?
Тыы случайно не сошел с ума, а, Джейсон?
Cesaretini kaybetmedin değil mi, Jason?
Его жена умерла, и он сошел с ума.
Karısı ölünce kafayı yedi.
Голд, ты с ума сошел?
- Gold sen aklını mı kaçırdın?
Да, сошел!
! - Evet kaçırdım!
Сначала я подумал, что ты сошел с ума : разгуливаешь полуголым в центре города, проводишь встречи совета директоров в Кони-Айленд.
Belki de kafayı sıyırmıştır dedim şehirde yarı çıplak dolaşmalar, Coney Adası'nda yönetim kurulu toplantıları.
Ты сошел со своего пути, чтобы убить свою мать у меня на глазах, и ты хочешь, чтобы я просто забыл?
Anneni gözlerimin önünde öldürdükten sonra bunu unutmamı mı bekliyorsun?
Ты думала, что я сошел с ума из-за власти, а?
Benim güçle delirdiğimizi düşünüyordun değil mi?
- Ты с ума сошел?
- Sen delirdin mi?
Я верю, что мой брат Кол окончательно сошел с ума.
Sonunda kardeşim Kol'un kafayı sıyırdığını düşünüyorum.
В конце концов его мозг не выдержал нагрузки и он сошел с ума.
En sonunda aklı kayışı kopardı ve adam delirdi.
Выбрал? Ты с ума сошел?
Sen delirdin mi?
Король сошел с ума. Он рассуждает тем, что у него в штанах
Kral aklını kaçırdı, aletiyle düşünüyor.
Твой напарник сошел с ума!
Ortağın aklını kaybetmiş!
Ты сошел со своего пути, чтобы найти человека, который никак не связан с тобой.
Kendi bildiğin şekilde gidip benimle bağlantılı olmayan birini buldun işte.
Чтобы избежать поимки, ночью он сошел с судна.
Gecenin bir yarısı yakalanmamak için kaçmış.
Ты сошел с ума.
Saçmalıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]