English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сошёл с ума

Сошёл с ума translate Turkish

2,876 parallel translation
- Что? - Я не сошёл с ума.
- Ben deli falan değilim.
Так Вы думаете, что я сошёл с ума?
- Deli olduğumu düşünebilirsin.
Шуман сошёл с ума.
Schumann da delirmişti.
Я сошёл с ума.
Delirdim.
Ты сошёл с ума?
Kafayı mı yedin?
Он сошёл с ума?
Hakikaten aklını mı kaçırdı?
Неужели мир сошёл с ума?
Dünyanın mı sonu geliyor, bizim mi sonumuz geliyor?
Ты сошел с ума?
Delirdin mi sen?
- Чувак, ты сошел с ума!
- Oğlum sen kafayı yemişsin.
Он сошел с ума!
Yardım edin, adam delirmiş!
Не удивительно, что он сошел с ума.
Şüphe yok, sonunda delirdi.
Ты с ума сошел?
Deli misin?
Ты с ума сошел?
Aklını mı kaçırdın?
С ума сошел?
Deli misin sen?
Боже, если я даю советы, как поступать в отношениях, мир определенно сошел с ума.
Tanrım, ben tutmuş ilişkiler hakkında tavsiyeler veriyorum, kesinlikle Dünyanın sonu gelmiş olmalı.
Ты даже не настоящий полицейский. Я сошел с ума, или он похож на парня которого ищет Дэнни?
Deli miyim yoksa bu Danny'nin adam mı?
Круто. А я сошел с ума и хотел Джеффу руку отпилить.
Ben de çıldırdım ve Jeff'in kolunu kesmek istedim.
А я сошел с ума и хотел Джеффу руку отпилить.
Ben de çıldırdım ve Jeff'in kolunu kesmek istedim.
С ума сошёл?
- Çılgına ne dersin?
Да ты с ума сошёл!
Pekala, çılgın!
- Да. Ты сошел с ума.
Çılgınca davranıyorsun.
Это тот парень сошел с ума
O adam deli.
Я думала, он сошел с ума.
Delirdiğini düşünmüştüm.
- Ты с ума сошел?
Delirdin mi sen?
Но если бы я не сошел с ума... тогда ты бы... определенно... привела бы меня сюда по... веской причине.
Ama eğer deli değilsem o zaman burada bir şeyler- - Kesinlikle bir şey beni buraya bir sebepten getirmiş olmalı.
С ума сошёл?
Deli mi?
Ты сошел с ума?
- Deli misin?
Освободись, пока не сошел с ума, как Шуман.
Schumann gibi delirmeden önce özgür ol.
Он сошел с ума!
Hayır gorile dönüşmüştür!
Ты с ума сошел!
Saçmalama. İnsanlar onu çok sevdi.
- Нет Ты с ума сошел?
- Hayır. Delirdin mi sen? !
С ума сошёл?
Aklını mı kaçırdın?
Ты сошел с ума?
Sen aklını mı kaçırdın?
Один из гостей сказал : "Макс Миллер, должно быть, сошел с ума или сидит на наркотиках." Это была, наверное, моя мама.
" Kozmetik varisi Madison Stewart sokak hayvanlarına yardımlarıyla bilinen, düğününde bilgisayar yazılımcısı Max Miller tarafından terk edildi.
Ты не можешь отстранить его сейчас, ты с ума сошел?
Onu şu an defedemezsin.
Это ее собственные слова, произнесенные в очень трудное время, поскольку ее отец едва не сошел с ума, умоляя ее отречься и тем спасти свою жизнь.
Gerçekten bunların genç hanımefendinin zor zamanında kendi ağzından çıkan sözler olduğunu düşünüyoruz. Babası deliye dönmüştü ve kızına vazgeçip hayatını kurtarması için yalvarıyordu.
С ума сошел?
Sen kafayı mı yedin?
Ты с ума сошел?
Delirdin mi?
Изв... ты сошел с ума?
Anlam... Kafayı mı yediniz?
Стьюи, ты с ума сошел?
Stewie, delirdin mi sen?
Он сошел с ума.
O çıldırmış.
Ты с ума сошел?
Deli misin sen? Hemen ofise dön.
Ты с ума сошел, Джо?
- Delirdin mi Joe?
Это значит, что и ты тоже сошел с ума.
Delilikten daha fazlası.
Это выбирать то, что легче. Когда реальность слишком сложно принять проще сойти с ума или сказать себе, что сошел с ума.
Bazen en kolay çözüm, deli olduğunu kabul etmek sert geleceği için eski gerçekliği kabul etmek olur.
Я думал о том, что мы расстались, чуть с ума не сошёл.
Bunca zaman nasıl bitireceğimizi düşündüm.
Этот человек толи с ума сошел... если Вы собираетесь хранить все эти вещи у себя...
Bu adam deli mi ne? Bu arada Yargıç, bunları ofiste tutacak olursanız...
Он с ума сошёл?
Aklı başında mı?
Я сошел с ума!
Onunla gitmeliydim!
Ты с ума сошел?
Sen nesin, aptal mı?
Ты сошел с ума.
Çılgınsın sen!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]