Среди людей translate Turkish
552 parallel translation
Ей нужен присмотр. Она иностранка, среди людей, ни один из которых не говорит на ее языке.
Etrafı Almanca konuşmayan insanlarla çevrili bir yabancı o.
Я не хочу, чтобы ты больше оставался среди людей.
İnsanların arasında kalmanı istemedim.
Я должна быть среди людей, я не могу быть одна.
Yanında olmalıyım. İnsanlarla olmalıyım. Yalnız kalamam,..
{ C : $ 00FFFF } Прячь камень среди камней, а человека - среди людей.
Zorlamaya gerek yok. O zaman kamp kuralım. Taş, taşların arasında ;
А где же мне вращаться, как не среди людей моей профессии.
Düşmanı tanımak gerek değil mi?
Ничто не омрачит её жизнь среди людей, безучастных не только ко вчерашним преступлениям, но и к сегодняшним.
Artık Liza'nın hayatını, geçmişin suçlarına kayıtsız insanlardan hiçbiri altüst edemez.
Сатана есть среди людей.
Şeytan insanların arasında.
Ты будешь жить среди людей. Ты больше не один.
- Artık yalnız değilsin.
После стольких лет среди людей ты так и не научился улыбаться.
İnsanlar arasında geçen bunca yıldan sonra hâlâ gülmeyi öğrenmemişsin.
Вулканец среди людей.
İnsanlar arasında bir Vulcan.
Мы не можем оставаться среди людей, которые творят такое с остальными.
Başkalarına böyle şeyler yapan insanların arasında yaşayamayız biz.
Конечно же иметь компанию людей где можно будет себя уютно чувствовать, иметь очень влиятельных знакомых, чтобы рассчитывать на некоторые вещи среди людей, которых вы знаете :
Elbetteki herkes, eğlendiği kişilerin yanında olmak, nüfuzlu kişilerle arkadaş olmak, itibarlı insanlarla anılmak ister. Bunlar, bütün herkesin istediğin doğal şeylerdir.
- Среди людей, с которыми он работает.
- Çalıştığı kişiler.
Мистер Леннокс, вы были среди людей, кому я показал фотографию. В "Грин Мэне".
Bay Lennox, Green Man'de fotoğrafları gösterdiğim... kişiler arasında siz de vardınız.
Среди людей тоже одиноко.
İnsanların arasında da yalnız hissedebilir insan.
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
Dürüst olmak gerekirse hayatın tadını yeniden almaya başladığımı itiraf etmeliyim.
Если он сейчас умрёт, может начаться война, революция и хаос среди людей.
Daha çok ihtilal, sivil kargaşa olur, o ölürse.
Но среди крабов, как и среди людей, есть различные наследственные линии.
Aynen insanlarlarda olduğu gibi yengeçlerde de özellikler aktarılır.
Здесь, в клинике, я среди людей, вокруг жизнь
Burada klinikte insanlar arasındayım. Hayat...
Теперь ты среди людей, понимаешь?
Burada insanlar var.
Закон Общее неправильное представление среди людей является тем любым правилом или регулированием, которые управляют ими, подпадает под одну категорию
Yasa insanlara hükmeden tüm kural ve yaptırımların hepsinin tek bir kategori altında toplanması, sık düşülen bir yanılgıdır :
Точка во всем этом - то, что мы находим не только тех же самых людей, но то же самое намерение среди людей, которые занимали высокие посты в монархии, династии, аристократии и демократии, в прошлом и настоящем.
Tüm bu bahsedilenlerde görmemiz gereken şey sadece insanlar değil Monarşide, saltanatta, aristokraside ve demokraside, geçmişte ve şu anda yüksek kademelerdeki insanların hep aynı amaçta oluşu.
Среди людей Саами эта история передавалась из поколения в поколение на протяжении почти тысячелетия.
Lap halkı arasında bu hikaye nesilden nesile yaklaşık 1000 yıldır anlatılır.
Мы жили среди людей.
İnsanların arasında yaşadık.
Единственная причина, по которой Вы могли прийти сюда - это желание быть среди людей.
Buraya gelmenin tek sebebi insanlarla beraber olmaktır.
Дорогая, послушай. У нас соглашение. Бедини разрабатывает наряды, которые ты носишь среди своих друзей, элегантных людей.
Beddini, senin kıyafetlerini tasarlıyor arkadaşlarının, akıllı insanların yanında giyeceğin kıyafetleri.
Мы сеем ненависть к себе среди людей.
- Henüz konuşmadı mı?
Ты - всего лишь железнодорожная шлюха, и не можешь жить среди приличных людей!
Sen bir demiryolu fahişesinden başka bir şey değilsin! Saygın insanların arasında yaşamaya layık değilsin.
И кто же выделит этих людей среди остальных?
Peki, bu üstün kişileri diğerlerinden kim ayıracak?
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
kalabalık arasında suratsız bir oğlu, asırlar boyunca işkence görmüş, genç bir katilin, tatlı bir hamalın suratı,
Там я двигаюсь среди шагающих не в ногу людей.
Orada benden uzak, farklı şahsiyetlerin arasında hareket ediyorum.
Хотя и был, среди своих людей.
Aslında bir kere halkım arasında öncülük etmiştim.
Мало ли что. Мьi среди важньiх людей.
Çok önemli insanlarla birlikteyiz.
Я тебе уже говорила и повторю сейчас - мы не должны быть среди этих людей.
- Sana defalarca tekrar tekrar söyledim, biz bu insanlarla birlikte olamayız.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища, книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
Gerçekler, güzelliğe karşı üstün gelince tropik hastalıkların bahçesinde masumluğumuzu yitirince kansız insanlarla birlikte hayvanların gözeneklerindeki kurtçuklarla aynı havayı soluyunca ya da sokaktan evimize kaçtığımızda yoksulluk da bizi izliyor, hem de en ölümcül şekilde yemek gibi, kitap gibi, plak gibi giysi gibi, tabak gibi, deri gibi.
Суда распространили болезнь среди всех их людей.
Önceki gemiler muhtemelen hastalığı yaydı.
С динамитом потери среди моих людей будут меньше.
Dinamit bazı adamlarımın hayatını kurtarabilir.
И вот мой друг остается среди твоих людей, в тебе он нашел прибежище.
Şimdi arkadaşım size sığındı,..
Я один из самых не скучных людей среди всех русских.
Ben Rusların içinde, en neşeli olanım.
Со всей Польши стекаются... толпы людей труда, среди них добровольцы из ЗМП... и СП.
Polonya'nın her köşesinden... ve Polonya Gençlik Birliği ve Servisi gönüllülerinden oluşan... işçiler sel gibi.
если вы решили опять жить среди свободных людей, вы должны заново научиться доверять.
Tekrar özgür insanların arasında yaşamak için, insanlara güvenmeyi öğrenmelisin.
И среди них были изображения так называемого Розеттского камня и портреты людей, живших среди развалин дворцов фараонов.
Arasında Rosetta Taşı denen bir şeyin resimleri ve firavunların harabeleri arasında yaşamış insanların portreleri vardı.
Но и знаешь, жизнь среди этих людей на побережье, это совсем другое дело.
Burada, deniz kenarında farklı bir hayat var.
Среди такого дерьма - 6 прекрасных людей.
Gördün mü? Her pisliğe karşılık en az altı iyi insan var.
"Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей, объял меня ужас и трепет, и потряс все кости мои." - -Евангелие от Иова
İnsanlığın üzerine derin uyku çöktüğü zaman kemiklerimi titreten bir korku ve sarsıntı hissederim.
Я не хочу умирать среди незнакомых людей.
Yabancıların yanında yatmak istemiyorum.
Среди нас нет больше глупых людей! У всех теперь "Трудности с обучаемостью!" Или например у него "допустимые отклонения!"
Artık "aptal" insanımız da yok herkesin "öğrenme bozukluğu" var ya da "küçük istisnai" durumdalar.
И среди этих людей Клэй Шоу, сидящий перед вами.
Burada bulunan Clay Shaw da komplocular arasındadır. Bu ortalık yerde uygulanan bir infazdı ve Dallas Polisindeki...
Но согласно письму я в самом верху списка людей, среди которых будет розыгрыш.
Ama okuduklarıma göre en çok değer verdikleri insanlar arasında yer alıyorum.
В толпе среди других людей?
Bir kalabalığın içi?
Это очень важно - чувствовать себя популярным и всеми любимым среди большой группы людей, на которых им наплевать.
Umurumuzda bile olmayan büyük bir grup insanın içinde popüler ve sevilen biri olmak tüm insanlar için çok önemlidir.
людей 1030
людей насмешишь 16
среди 25
среди нас 45
среди вас 17
среди них 46
среди ночи 29
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
людей насмешишь 16
среди 25
среди нас 45
среди вас 17
среди них 46
среди ночи 29
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57