English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Ставки высоки

Ставки высоки translate Turkish

122 parallel translation
Ваши ставки высоки, капитан.
Bahis bedeliniz gerçekten yüksek.
Они скоро пересекутся, и ставки высоки.
Bu yol ayrımına bir yarış ve riskler oldukça yüksek.
¬ те времена дух был крепок, ставки высоки, мужчины были насто € щими мужчинами, женщины Ч насто € щими женщинами, а маленькие пушистые н € мочки с јльфы ÷ ентавра были насто € щими маленькими пушистыми н € мочками с јльфы ÷ ентавра.
O günlerde insanlar cesurdu, ödüller yüksekti, erkekler adam gibi adam, kadınlar kadın gibi kadın ve Alpha Centauri'den küçük tüylü yaratıklar gerçekten Alpha Centauri'den küçük tüylü yaratıklardı.
Ставки высоки.
İkramiye artıyor.
Господа, ставки высоки.
Tehlike çok büyük.
Ставки высоки.
Risk çok büyük.
Нет вопросов, что ставки высоки.
Hiç şüphe yok ki ortaya konan çok şey var.
Сейчас он занят бизнесом, ставки высоки, и это более заметно.
Şimdilerde faal biri, bahisler daha yüksek ve daha açık.
Мы просто хотели дать знать, что ставки высоки.
sadece burada nelerin tehlikede olduğunu ona hatırlatmak istedik.
Ваша жизнь и жизнь всех остальных на борту для нас важнее всего, но вы должны понять, ставки высоки.
Senin hayatın ve tabii ki gemideki herkesin hayatları, ilk önceliğimiz, ama şunu anlamalısın, tehlikede olan çok şey var.
Ставки высоки.
Büyük paralar.
Мда, ставки высоки...
Hadi. Yakına gel!
Но когда ставки высоки, у меня немного времени.
Algonquin Otel'de yapılan yazarlar toplantısına bile rahatça katılabilirdim. Ama durumlar gergin olduğunda, ben de biraz geriliyorum.
Ставки высоки.
Büyük ödüllü turnuva var.
Ставки высоки.
Durum ciddi.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
Herhangi bir maçtaki hatanı umursamayabilirsin. Ancak burada ölümüne oynadığımızdan zaafının sonuçları çok korkunç olabilir. Ki hiç şüphesiz senin gibi biri bu sanıya kapılmayacaktır.
Я думаю, ставки в этой игре стали слишком высоки.
Bence olay bizi aştı artık.
Ты должна кое-что понять - когда ставки слишком высоки, я всегда договариваюсь со своей совестью.
Hakkımda bilmen gereken bir şey var. Miktar benim için yeterince yüksekse daima vicdanımın sesini dinlerim.
Ставки в этой игре очень высоки.
- Bu iş kolunda risk yüksektir.
Здесь написано крысы. Наши ставки самые низкие но наши стандарты высоки.
Ama fare yazıyor. " Fiyatlarımız düşük, standartlarımız yüksektir.
Когда ставки так высоки, когда 70 000 человек каждый год умирают от диабета, когда необходимость в спасительном лекарстве так сильна, осознаёте ли вы, как важно, чтобы мой клиент не шёл на риск?
Çok yüksek rakamlar gösteriyor ki... Her yıl diyabetten ölen 70.000 insan umutsuzca hayatlarını kurtaracak bir ilacın geliştirilmesini bekliyor. Müvekkilimin, hiçbir şeyi şansa bırakmamasının ne kadar önemli olduğunun farkındasınız, değil mi?
когда ставки так высоки.
Özellikle bu iş, o kadar önemliyken...
Теперь, когда Леонард показал мне, насколько высоки генетические ставки, вы должны смириться, что ни один из вас не подходит моей сестре в качестве партнера.
İşte Leonard, hiçbirinizin kız kardeşim için yeterince yüksek genetik kapasiteye sahip olmayan birer aday olduğunuzu anlamamı sağladı.
Слишком высоки ставки.
Bahisler yüksek.
Твои ставки были слишком высоки - Подсел на кокаин!
Limitini tükettin Rudo çok yüksek oynadın ve kaybettin.
Ставки достаточно высоки, и прежде чем вы инвестируете свое время на это, вы хотите быть уверены, что я действительно могу помочь вам.
Size çok pahalıya patladığı için buna vaktinizi ayırmadan önce size gerçekten yardım edebileceğimden emin olmak istiyorsunuz. Değil mi? Bana göz kırpma testi yapın.
Ставки слишком высоки, чтобы оставаться дома
Risk, evde kalamayacaginiz kadar büyük.
И ставки слишком высоки, чтобы привлекать к делу того, кто не может мыслить ясно.
Bu iş doğru düzgün düşünemeyen birini karıştıramayacak kadar önemli bir konumda.
Но ставки слишком высоки.
Ama önümüzde çok fazla engel var.
И, если ставки так высоки, то я не заинтересована быть в другой команде.
Ve Rossum'un gücü bu kadar büyükse ben de diğer takımda olmayı düşünebilirim.
Ставки высоки. напряжение запредельное.
Herkes çıldırmış.
слишком высоки ставки. Посмотри на меня.
Bana bak.
Так, я понимаю, Джекс, ситуация крайне непростая. И мне жаль, но у нас с тобой ставки в этом деле очень высоки.
Tamam, duygusal manada bozguna uğradığını biliyorum, Jax bunun için üzgünüm de ama burada ikimiz de kazığın ucundayız.
Ставки слишком высоки, и ты знаешь это.
Biliyorsun, bu yüksek bahisli bir oyun.
Слушай, я знаю, как высоки ставки.
Bak, maddi kaybın farkındayım.
Ставки очень высоки.
Alamazsan yanarsın.
Ставки никогда не были столь высоки.
Bahisler hiç bu kadar yükselmemişti.
Ставки слишком высоки.
Üzerine oynanacak daha önemli bir konu olamazdı herhalde.
Ты не понимаешь, насколько высоки ставки.
Durumun vehametini kavrayabildiğini sanmıyorum.
Ставки слишком высоки для доверия.
Konu para olunca güveni şansa bırakmam.
Квинт... Ставки слишком высоки.
- Bu riski göze almalıyız.
И не важно, как высоки ставки вы все равно будет слушать свой внутренний голос.
Bahisler ne kadar yüksek olursa olsun eninde sonunda, kararlarınızı içgüdülerinizle vermeniz gerekir.
Ставки слишком высоки.
Artık risk çok yüksek.
И эти ставки очень высоки
Bu ödüller, işte senin aşkın bu. Biliyorum, biliyorum.
Может потому, что ставки слишком высоки.
Çitler biraz yüksek oldugundan olmali.
Забудь, что ставки слишком высоки.
İşin riskleriyle dikkatini dağıtma.
Никто вас за это не винит, но ставки слишком высоки.
Kimse olanlar yüzünden seni suçlamıyor ama bu işin riskleri hep fazladır.
огда ставки на столько высоки, остаетс € только один компьютер, которому € довер € ю, и он работает на тайской пище и испанских корн € х.
Menfaatler bu kadar yüksek olduğunda güvenebileceğim tek şey Tayland yemeği ve İspanyol şarabıyla beslediğim bilgisayardır.
Ставки еще никогда не были так высоки.
Riskler hiç bu kadar yüksek olmamıştı.
Когда ставки слишком высоки обычный штраф за превышение, может быть вопросом жизни и смерти, для вас или для полицейского, который просто старается делать свою работу.
Mevzu yeterince ciddi iken basit bir trafik cezası bile ölüm kalım meselesi olabilir. Sizin için veyahut görevini yapmaya çalışan polis için.
Ставки были высоки, было весело, но так напряжённо.
Bahisler yüksekti, eğleniyorduk, ama duygular yoğunlaşıyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]