Станет translate Turkish
13,136 parallel translation
Кто сказал, что завтра не станет нашим?
Yarının bizim olmayacağını kim söyleyebilir ki?
Пока мы не уехали, знаю, сейчас не подходящий момент. Но может, тебе станет лучше.
Uygun bir zaman olmadığını biliyorum ama belki sana kendini daha iyi hissettirir diye düşündüm.
Если тебе станет легче, мне он сказал лишь вчера.
Seni daha rahat hissettirecekse bana da dün söyledi.
Станет осень жарко.
- Burası çok sıcak olur.
И мне правда очень грустно, что станет одним меньше.
Şimdi bir tane kaybedecek olmam beni büyük bir üzüntüye sokacak.
Когда индикатор станет зелёным, значит, всё готово.
Işık kırmızıdan yeşile döndüğünde tamamdır.
Скоро станет теплее, так что чувствуйте себя как дома.
Isıtma yakında etkisini gösterir, kendinizi evinizde hissedin.
Твоя жизнь станет лучше, и ты внесешь свой вклад во что-то значительное.
İyi kazanırsın ve iyi bir amaca katkın olmuş olur.
Шелби больше никогда не станет со мной разговаривать.
Shelby benimle asla konuşmayacaktır.
Никто из друзей Нины не станет помогать нам в деле против нее.
Nina'nın erkek arkadaşını bulmak için başka bir yol bulmamız lazım.
Не дайте суровому виду вас обмануть, пара бокалов – и он станет мягким как воск.
İki yuvarlarsın pamuk gibi olur.
- Станет одиноко - Ж : - звони. Ж :
- Yalnızlık çekersen beni ara.
Он повествует о любви и дружбе, и о том, что происходит когда группа подростков станет перед лицом величайшего экзамена из всех —
Konusu aşk, arkadaşlık ve bu grup gencin hayatlarında karşılaştıkları en büyük sınavda ne yapacaklarıyla alakalı.
Хватит делать вид, что когда-нибудь жизнь снова станет прежней!
Şimdiye kadar bildiğimiz hayat devam edecekmiş gibi davranma.
Бэт, если станет слишком больно, на любом этапе, пожалуйста, дай мне знать.
Beth. Eğer acı dayanamayacağın kadar olursa bana haber vermeni istiyorum.
Ладно, если так вам станет спокойней.
Pekâlâ, daha rahat hissedeceksen...
Нам все равно станет лучше, верно?
Yine de daha iyi olacağız öyle değil mi?
Нам станет намного лучше.
Hem de çok daha iyi olacağız.
Как только Изабелла станет королевой, ты станешь самым могущественным человеком во всей Гортензии.
Isabella kraliçe olur olmaz, Hortensiya'daki en güçlü kişi siz olacaksınız.
Может, и станет.
Belki Ruslar olur.
Если завтра тесно станет - поддержит нас огоньком подполковник.
Işler yarın sertleşirse O sana destek olmalı.
Молодой Бенджамин станет важным членом моего двора.
Genc Benjamin saltanatimin onemli bir bireyi olacak.
И не станет.
Yapmayacak da.
Так мир снова станет прежним.
İnsanlar bir araya geldikçe dünya tekrar eskisi gibi olacak.
Станет ещё более шумно.
Daha da gürültülü olacak.
Неудивительно : кто угодно станет животным, посидев в клетке.
Bir adamı kafese kapatırsan hayvana dönüşmesi sürpriz olmaz.
Думаешь, всё когда-нибудь станет как раньше?
Tanrım. Sence hiç yine aynısı olur mu?
Они ударят по нам в наших крепостях, а солнце станет их союзником и главным оружием.
Bize burada, kalemizde saldıracaklar ve gün ışığını müttefikleri ve ana silahları olarak kullanacaklar.
Она станет нашим концом.
O sonumuz olacak.
Но я и понятия не имела, что он станет местным ответом Уолтеру Уайту.
Araf Kasabası'nın Walter White'ına dönüştüğünü bilmiyordum.
Да, ты всё это твердишь, но правдой это не станет. Вот увидишь.
Söylemeye devam et ama gerçeği değiştirmeyecek.
Сначала мы обезвредим их, тогда Зум станет более уязвим.
İlk önce onları durdururuz, sonra Zoom açıkta kalır.
Чтобы Флэш и его весёлая компашка не поняли, что я задумал, пока не станет поздно.
Flash ve saz arkadaşları, iş işten geçene kadar, ne peşinde olduğumu anlamayacaklar.
Я не стану останавливать его от пути героя, которым он станет.
İleride olacağı kahramandan alıkoymayacağım onu.
Когда Джей похитил меня, он сказал, что раньше измерял свой успех количеством жертв, а теперь станет измерять количеством покорённых Земель.
- Jay beni kaçırdığında başarısını her zaman kurbanlarının sayısına bağladığını ama artık fethettiği Dünya'ları saymaya başlayacağını söylemişti.
А вот план поражения Зума без Барри, вот что будет труднее, но станет намного легче, если мы будем знать, где он, Рамон.
Barry olmadan kurduğumuz planla Zoom'u alt etmek işin zor kısmı olacak. Ama nerede olduğunu öğrenirsek biraz daha kolay olacaktır Ramon.
День, когда ты заведешь свою команду слишком далеко... станет днем бунта.
Denizcileri gereğinden fazla zorladığında isyan başlar.
Мой брат не станет лгать.
Ağabeyim yalan söylemez.
Лучше не станет.
İyileşmeyecek de.
Добавить еще семерых станет проблемой.
- Yedi kişi eklenirse sorun çıkar.
Присмотрите за ним после того, как меня не станет?
Öldüğüm zaman ona göz kulak olur musun?
Без меня Твиттер станет лучше!
Twitter bensiz daha güzel bir yer olurdu! Bırakıyorum!
Скоро весь мир станет другим.
Bütün dünya değişmek üzere.
- Как только книга полностью проявится... Пабло не станет.
Kitap yazımını tamamen bitirdiği zaman Pablo diye bir şey kalmayacak.
Встречайте того, кто с вашей помощью скоро станет президентом Соединенных Штатов!
Sizin yardımlarınız ile, Birleşik Devletler'in gelecekteki başkanına hoş geldin diyin lütfen!
Каждый океан станет красным как кровь.
Arada bir okyanus kırmızıya boyanır.
Солнце станет как яд и сожжёт воду и землю, принеся очищение.
Güneş zehir gibi olur, suyu ve toprağı yakar ve yıkayarak temizler.
Всё станет как раньше.
- Baba. Her şey eski hâline dönecek.
Пока не станет лучше.
- İyileşene dek.
Конечно, станет, милая.
Tabii ki olacak tatlım.
Ненадолго тебе станет легче.
Bir süreliğine.