Станет лучше translate Turkish
1,284 parallel translation
Поэтому, мы должны прекратить это сейчас, потому что иначе, все станет настолько запутанным... и я думаю, что нам обоим станет лучше, если мы вернемся к тому, чтобы быть друзьями.
O halde neden şimdi buna bir son vermiyoruz, çünkü herşey çok karmaşık olacak. Bence ikimiz de kendi arkadaşlarımıza dönersek daha mutlu oluruz.
- Что, если ему не станет лучше?
- Ya iyileşmezse?
Возьми. Если тебе не станет лучше через 3-4 дня, то надо будет сделать рентгенограмму.
Bunları al. 3-4 günde bir iyileşme olmazsa, röntgen lazım.
Если ей станет лучше, я наверняка ее потеряю.
Eğer iyileşirse, şüphesiz onu kaybedeceğim.
- Тебе станет лучше.
- Seni iyileştirecektir.
Слушай, плохой брак не станет лучше, если появляется ребёнок.
Bak, kötü bir evlilik bir çocuk katıldı diye daha iyi olmaz.
Что? Но Дик, ты сказал мне, что мир станет лучше без религии.
Ama Dick, dinsiz bir dünyanın daha güzel bir yer olacağını sen söylemiştin.
Ты и я, мы оба знаем, что мир станет лучше без Лекса Лутора.
İkimizde biliyoruz ki Dünya Lex Luthor'suz daha iyi bir yer olacak.
А завтра вечером я приду к тебе и все станет лучше, когда я представлюсь моему новому командиру в приватном порядке.
Yarın gece ben de gelip ikimizi de daha iyi yapacağım. Benim yeni komutanıma, özel rapor vereceğim..
Когда ей станет лучше
- Belki başka bir zaman. - Kendini daha iyi hissettiğinde.
Бери операцию, если тебе станет лучше
Ameliyata gir, eğer sana daha iyi hissettirecekse.
Еда станет лучше, после нескольких стопок.
Yemek birkaç turdan sonra daha da iyi oluyor.
Я надеюлся, что Фрэнку станет лучше, когда его выпустят из "горячей камеры", но нет.
Frank'in kızgın kutudan çıktığında, iyi hissediyor olmasını bekliyordum,... ... ama yanılmışım.
Обещаю, без меня мир станет лучше. Давай.
Söz veriyorum herkes için en iyisi bu.
не станет лучше?
İyileşemeyecek mi?
Мне станет лучше, когда я узнаю, кто это сделал.
Bütün bunları yapanı bulduğumda Daha iyi olacağım.
Нет, пока тебе не станет лучше.
Hayır, iyileşene kadar olmaz.
Правда станет лучше?
Gerçekten daha mı iyi oluyorsun?
- Вы говорите, что нам станет лучше в любом случае. Почему тогда альтернативная медицина должна быть лучше обычных врачей?
- Diyorsunuz ki zaten her şekilde iyileşiyoruz, o halde neden alternatif tıp daha iyi olsun, sıradan bir doktor da bunu yapabilir demek ki.
Уедем обратно, как только бабушке станет лучше.
Büyükannen iyileşir iyileşmez geri döneceğiz.
Прими свои стеройды, тебе станет лучше.
Steroidlerini al. Hayatını kurtar.
От этого тебе станет лучше.
Bunu iç, kendini daha iyi hissedeceksin.
Как станет лучше, снова возьмусь за свои дела.
İyileştiğim zaman, görevime devam edeceğim.
Тебе станет лучше, если полопаешь их.
Bunları patlatırsan daha iyi hissedersin.
Помассируй здесь, и тебе станет лучше
Bu gerçekten iyi. Bu çok güzel.
Если ты полюбишь его и будешь о нем заботиться, ему станет лучше.
Bay Kang Jun Woo? İyi misiniz?
Тебе станет лучше?
İyileşebilecek misin?
- Первые две песни, "Disorder" и "Colony." - Будешь петь, пока Иану не станет лучше.
İlk iki parça Disorder ve Colony.
Поэтому он не хотел, чтобы ты приезжала пока ему не станет лучше.
Kendini daha iyi hissedene kadar sana görünmek istemedi.
- Может сейчас тебе станет лучше.
- Belki bu seni biraz iyileştirir.
Правда - тебе сразу станет лучше.
Kendine getirir, ciddiyim.
Думаешь, ему станет лучше? Да, конечно.
Bulduğum Valium'dan iki tane verip yatırdım.
На морском воздухе тебе станет лучше.
Deniz havası aldın mı, kendini çok daha iyi hissedeceksin.
Ей нужно побыть здесь, пока ей не станет лучше, но она хочет сегодня вечером вернуться домой с Ларсом.
Stabil hale gelene kadar burada tutacağız ama gece Lars'la eve dönmek istiyor.
Хольст, разделите на каждого. Не волнуйтесь, ребята. Всем станет лучше после окончательной победы.
Holst, bunu adamlara dağıtın.
- Выпейте воды... - Доктор, мне страшно! Подышите воздухом, вам станет лучше.
Biraz temiz hava alın, bir şeyiniz kalmaz.
Я сделаю так, что тебе станет лучше.
- Çok daha iyi olacaksın.
Я никогда не перестану надеяться, что тебе станет лучше.
Daha iyi olacağın umudumu hiç kaybetmedim.
Скоро вам всем станет... гораздо лучше.
Sizi daha iyi... hissettirecektir.
Я не знаю, станет ли лучше, мама.
Daha iyi olup olmayacağını bilmiyorum anne.
Мне станет лучше?
Daha iyi olur muyum?
мир станет намного лучше!
Sonra dünya daha iyi bir yer olmaya başlayacak.
Назначить ей интерферон от рассеянного склероза и посмотреть, не станет ли ей лучше.
MS tedavisi için interferon verir semptomların iyileşip iyileşmediğine bakarız.
Что, от этого станет намного лучше?
Sence "Ölen Partisi" düzenlemek ne kadar mantıklı olurdu?
Станет лучше.
Zamanla daha iyi oluyorsun.
Вам станет лучше через несколько дней.
Bir kaç gün içinde düzelirsin.
Жизнь каждого станет намного лучше.
Bu herkesin hayat standardını yükseltmek için kullanılabilir.
Лучше от этого не станет.
Bu, işleri kolaylaştırmaz ki.
Так что я лучше расскажу о своем друге, который скоро станет отцом, и у него серьезные проблемы.
Çünkü öyleyse, çocuğu olacak ve büyük sorunlar yaşayan bir arkadaşımla konuşmanız daha iyi olur.
приготовим вам поесть и потом, вот увидите, все станет гораздо лучше.
seni besleyeceğiz ve her şey güzel olacak, göreceksin.
Мне станет лучше.
Daha iyi olacağım.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65