Старика translate Turkish
1,424 parallel translation
- Он был ни в чем не виноват. Нам пришлось бы из-за старика это дело закрыть.
Bütün odaya onun parmak izlerini dağıtırken o son nefesini veriyordu.
Я положу зубы старика сюда, и когда-нибудь Мистик выйдет из апельсинового дерева, которое вырастет здесь.
Yaşlı adamın dişlerini oraya koydum çünkü ağacın içinden Mistik çıkacak ve özel bir portakal ağacı büyüyecek.
Как думаете - сможете побить своего старика?
Babanızı yenebilecek misiniz?
Ты пощадишь старика, и все скажут " Мейсон Диксон - гуманист.
İtibarıyla oynamayacaksın. İşte o zaman "Mason Dixon merhametli, terbiyeli, iyi bir adam." diyecekler.
Мейсон, если вы победите, все скажут : "Побил старика".
Mason! Şu iki varsayımı değerlendir : Kazanırsan, yaşlı bir adamı dövdü diyecekler.
Кто-то однажды видел старика... ходившего вокруг общежития ночью.
Birisi, gecenin birinde yatakhanelerde dolaşan yaşlı bir adam görmüş.
Мы встретили старика и внука и поехали с ними.
Yaşlı adamı ve torununu izliyoruz. Yaşlı adamı ve torununu izliyoruz.
Я хотел стрелять в старика, но опоздал.
Yaşlı adamın yanına gittiğimizde hâlâ umutluydum.
Ничего бы не было, выстрели ты сразу в старика.
Neden yaşlı adamı zamanında vurmadın?
Если бы парень был один, я бы попал в старика, и всё. Никто бы не узнал, что я стреляю в мёртвого.
Cesedin yanında kimse olmasaydı onu kolayca vururdum.
Разговор о Боге всегда вызывает в воображении идею старика, сидящего на облаке, с белой бородой, судящего, исследующего, наказывающего, вознаграждающего либо командующего нами.
Tanrı'dan bahsetmek hep şu imgeyi yaratır : Bulutlardaki beyaz sakallı yaşlı bir adam, yargılıyor, gözlemliyor, cezalandırıyor, ödüllendiriyor, emirler veriyor..
Исключая того старика с косоглазием.
Şaşı eski sevgili dışında.
Хватай старика.
Yaşlı adamı alın.
И на мгновенье я что-то увидел. Этого... этого старика.
Bir anlığına birini gördüm.
- Пойду верну свою работу. Ты, наверное, просто волнуешься за своего старика, который, для разнообразия, вот-вот станет во главе преуспевающей компании.
- Evet, ben de işimi geri almaya... { \ 1c00FFFF } Muhtemelen, bu ihtiyar değişim için başarılı bir şirket... { \ 1c00FFFF }... çalıştırmaya başladı diye birazcık huzursuzsun, hepsi bu... { \ 1c00FFFF }
Вину сваливают на старика. Его дух пытался предупредить людей с тех самых пор.
YaşIı adama suç atıImış, ruhu o zamandan beri uyarmaya çalışıyor.
Они слетели, когда ты изображал старика, подстреленного Диком Чейни.
Dick Cheney'nin vurduğu yaşlı adamın taklidini yaparken uçmuştu.
Слышал о твоем джек-поте, от старика с плохим сердцем и короткой жизнью.
İhtiyarın birinin kalbinin durması sonucu iyi bir vurgun vurmuşsun diye duydum.
Говорят, адвокат этого старика их познакомил.
Dedikodulara göre yaşlı adamın avukatı onları tanıştırmış.
Но зачем тебе было убивать умирающего старика?
Peki ölüm döşeğindeki yaşlı bi adamı neden öldürdün?
Если тайно спрятанные деньги старика, кем-то хорошо потрачены, разве это плохо?
Eğer yaşlı adamın gizli parası..... başka birisi tarafından harcanırsa.. bu daha iyi olmaz mıydı?
Слушай, маленький цветочек, Я всего лишь бью по яйцам твоего старика.
Dinle küçük tereyağı kabı, Ben sadece babanın damarına basıyorum.
Моя маленькая девочка нигде не ходит без своего старика.
Kızım babası olmadan hiç bir yere gitmez.
Знаете, я как-то раз встретил вашего старика. Отличный малый.
Bir defasında babanızla tanışmıştım.
Вот почему он привлек старика.
Bu yüzden o yaşlı adamı da yanında getirecekti.
Я согласен на "Старика".
"Babalık."'a da razıyım
- Нет тюрьмы, которая способна удержать твоего старика.
- Hiçbir hapis senin ihtiyarı tutamaz da ondan.
Полагаю, теперь я знаю, где можно подцепить какого-нибудь старика. И что-нибудь голубое.
Sanırım eski bir şeyler alacağım.
Двое подростков, сидящих на коленях у старика, пока карлик делает снимок.
Iki genc, Noel Baba'nin dizine otururken cuce fotograflarini cekiyor.
Я знаю этого старика.
O yaşlı adamı tanıyorum.
А, того старика?
Oh, şu yaşlı adam mı?
Руки старика.
Yaşlı bir adamın elleri.
Как операция старика?
Yaşlı adamın ameliyatı nasıl geçti?
Из-за меня у того старика был сердечный приступ.
Pekala, şu yaşlı adama kalp krizi yaşattım.
Мне жаль твоего старика.
Babana üzüldüm.
У старика был "орел пустыни" ( вид пистолета ) с калибром 9мм и боевой рукояткой.
Yaşlı adamda özel kabzalı 9 mm'lik Çöl Kartal'ı vardı.
"Три старых гомика" - это три старика под 70, все выглядят как любые ёбаные шрайнеры в фесках, но в этом случае все голые.
Üç yaşlı ibne de yetmişlerindeki üç yaşlı adam. Bakınca fes giyen Shriner tarikatı üyeleri gibiler ama çıplak hepsi.
Используйте старика как щит и тяните время.
Feodal lordu kalkan olarak kullanıp zaman kazanacağız.
Чего же еще можно было ожидать от самого ленивого старика народа огня? !
Ateş Ulusu'nun, en tembel üyesinden başka ne beklenir ki?
Ты почти провёл своего старика, Стив.
Ne nedeni olabilir ki?
Оставь старика с енотом и убегай в противоположную сторону!
Yaşlı adamla ve Rakunu bırak ve başka bir yöne git!
В смысле я... день и ночь. За 3 месяца, я превратился из 95-летнего старика обратно в 35-летнего.
3 ay içinde 95 yaşındaki bir ihtiyardan... 35 yaşına döndüm.
Старика, которого ты хладнокровно застрелил?
Soğukkanlılıkla öldürdüğün yaşlı adamı?
Первый круг за счёт старика.
İlk sıra moruğun.
Вы простите старика.
Ben çok yaşlıyım.
При помощи эвакуатора вы инсценировали смерть Бловера И Драпер и смерть старика в его доме
Blower ve Draper cinayetini sahnelemek için çekici aracını kullandınız ve yaşlı bir adamı kendi evinde diri diri yaktınız.
Помолись за своего старика.
Baban için dua edebilecek misin?
И старика, путешествующего с ним.
Ve ona eşlik eden adam.
Унаследовал корпорацию огнестрельного оружия... у своего старика и гребет миллионы, производя оружие.
Hammer Silahçılık babasından miras kalmış ve silah üretiminden milyon kazanmış.
Того старика, что застрелили на шоссе?
Yol kenarında mı vurulmuş?
Видите старика, жующего жвачку?
YaşIı adamın çiğnediği şeyden sakın.
старикан 107
старикашка 56
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старина 1286
старичок 147
стариков 26
старинке 73
старички 19
старикашка 56
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старина 1286
старичок 147
стариков 26
старинке 73
старички 19