Стереть translate Turkish
954 parallel translation
Снова на работу, чтобы стереть память о бездействии и лишениях.
Yine iş başı yapıldı. Aylaklık günleri, zorlukların anısını silmek için çalışıldı.
Стереть в мозгу написанное горе ;
Beynimize işlenmiş kuşkuları silemez misin?
Даже если бы я и хотела... стереть образ этой сестры, это невозможно.
Onun hatıralarını silmeye çalışmış olsam da bu imkansızdı.
- Конечно. - С тебя нужно стереть пыль!
- Tozunun alınması gerek.
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
O demirle alnının dağlanmasındaki günahım belki silinemez ama umarım özgürlük armağanı biraz olsun gönlünü alır.
Убийца хотел не просто убить, а стереть с лица земли.
Katil, Linnekar'ı sadece öldürmek istemedi. Onu tamamen yok etmek istedi.
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
Vandamm gibilerini alt etmek için tek bildiğiniz... kızlardan onlarla yatmalarını, yanlarında gitmelerini... geri dönmemelerini istemekse... belki birkaç soğuk savaşı kaybetmeyi öğrenmelisiniz.
Никто не сможет стереть их.
Kimsenin onları silmesi mümkün olmayacak.
Я полагаю, мы собираемся стереть Мидвич с лица земли?
Öyleyse, sanırım şimdi de Midwich'i yeryüzünden sileceğiz?
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
Tarihte bıraktıkları izler asla rüzgarla ya da yağmurla silinmeyecek asla traktörler altında ezilmeyecek, asla kirli olayların içine gömülmeyecekler.
- Он пытается стереть помаду.
- Ruj lekesini silmeye çalışıyor.
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
Burada düşünce Rusya'nın Washington'u ve sizi yok etmesine mani olmaktı... Komutansızlıktan dolayı düzgün bir karşı taarruzdan kaçamayacaklardı. Uçaklar güvenlik noktalarına geldiklerinde, dönecekler, değil mi?
Нет, вы видели правду о нашем городе, мы не в состоянии стереть это из памяти.
Hayır. Sen şehrin gerçek halini gördün. Bunu zihninden silmek bizden de öte bir şey.
Тебе придется кое-что стереть, запись никто не выключал.
Kaseti silmen gerekiyor. Kayıt devam ediyordu.
Стереть в порошок?
Onu boğmak için?
Там достаточно информации, чтобы стереть коммунизм с лица земли.
Sovyet komünizmini, dünya üzerinden silmeye yetecek kadar bilgi.
Даже если вы вспомните каждую вещь, к которой прикасались согласитесь, вам понадобится несколько часов, чтобы их стереть, если не дней.
Hatırlasanız bile, onları silmek saatlerinizi alır. Belki de günlerinizi.
Мне власть дана стереть его с лица земли открыто но так нельзя.
Krallık irademi kullanarak onu doğrudan ortadan kaldırabilir ve bunu haklı gösterebilirim.
Чтоб в сознании стереть воспоминаний письмена.
Köklü bir sıkıntısını söküp alamaz mısın?
А может лучше открыть её комнату, а не пытаться стереть её из своей памяти?
Onun odasını kilitli tutarak anılarını da kilitli tutabilir misin?
Теперь ты попытаешься стереть преломления и разрушить меня.
Şimdi de bu kirilimlari silmeye ve beni yok etmeye çalişacaksin.
Я только задаюсь вопросом, как вы предлагаете стереть Талов с лица Скаро с мальчиками-солдатами, без боеприпасов и очень молодыми генералами.
Merak ediyorum da, çocuk yaşta askerlerle, cephanesiz halde ve gencecik generallerle Thalları nasıl Skaro'nun yüzeyinden sileceksiniz.
Этот ребенок собирается стереть все живые существа с лица Земли.
- Spock. Bu çocuk Dünya'daki her şeyi imha etmek üzere!
Ты думаешь, тебе удастся меня стереть, правда? Нет, я...
Beni yokedebileceğini düşünüyorsun, öyle değil mi?
* Никакое время не сможет стереть... * ( Все кричат ) * Я могу открыть дверь, взять с полок
* Hiçbir zaman uzağı aşındıramaz... * * kapıları açabilirim, raflardan alabilirim * kaldırmayı istediğim tüm kitapları.
* Никакое время не сможет стереть... *
* Hiçbir zaman uzağı aşındıramaz... *
О, скажи, скажи, что я могу стереть надпись с этой могильной плиты!
Söyle bana. Bu taşın üstünde yazılanı silebileceğimi söyle bana!
Им нужно было полностью стереть его из истории.
Skynet onun bütün varlığını yok etmeli.
Мне нужно воспользоваться вашим компьютером, чтобы стереть следы.
Olayın tüm kanıtlarını silmek için bilgisayarınızı kullanmalıyım.
Я просто хотела стереть это из памяти.
Sadece zihnimden silmek istedim.
- Так мне стереть это?
- Sileyim mi?
"Да" - кто-то может быть в этом месте, или "да", я должна стереть его?
Evet, o yerde bulunan biridir ya da evet, silebilirim?
Дани, стереть эту улыбку с вашего лица!
Dani, gülümsemeyi kes!
Я могу стереть тебя.
Belki seni silebilirim.
И что ты здесь делаешь? Нужно певицу стереть.
Niye buraya takılmata ısrar ediyorsun?
ѕозвольте мне стереть гр € зь с вашего лица, м-р Ѕаббер.
Şu şeyi, yüzünden temizleyeyim.
Позволь мне стереть эту надпись на загробном камне.
Bu taştaki yazıyı yok edebileceğimi söyle bana.
Нельзя стереть отдельные файлы.
Sadece bazı dosyaları silemezsin.
... с заднего сиденья надо стереть все остатки крови и мозгов.
Sonra arka koltuğu temizleyin. Beyin ve kafatası parçalarını toplayın.
Его цель : Предотвратить другие войны путем создания места где люди и инопланетяне могли бы стереть существующие между ними различия.
Amacı, insanlarla yabancıların farklılıklarını bertaraf edecekleri bir yer yaratarak, olası savaşların önüne geçmekti.
Стереть их города погасить их светило, засеять их землю солью.
Şehirlerini yıkmak gökyüzünü karatmak, topraklarını çürütmek istiyorum.
Стереть меня?
Beni silecek misiniz?
Если нам удастся восстановить контроль над главным компьютером, мы сможем стереть эту программу безопасности из его памяти.
Ana bilgisayarın denetimini tekrar ele geçirebilirsek... belleğinden programı silebiliriz.
Ты забыл стереть записи о передвижениях.
Yan dosyaları silmeyi unutmuşsun.
Который собирает уличных засранцев, устраивает марши в центре, формирует гражданские комитеты... пытающиеся стереть ЛАУП в пыль?
Sen şu bütün çete üyelerini bir araya getiren... şehirde sivil toplum örgütleri kurarak... LAPD'ye kafa tutmaya kalkışan o herif değil misin?
"Хотите стереть ЛАУП в пыль?"
Sen LAPD'ye kafa tutmaya kalkışan o herif değil misin?
- О вы Божечки мои. - И это не стереть.
— "Aman Tanrım." — Asla silinemiyor.
Мы собираемся стереть Доминион одним массированным ударом, уничтожив Основателей.
Niyetimiz Kurucuları ortadan kaldırarak tek bir darbede Dominyon'u yok etmek.
Это ты пытаешься стереть из памяти прошлое.
Geçmişi gizleyen asıl sensin
Стереть его с лица Земли.
Yeryüzünden silmemiz gerek.
- Надо стереть с лица земли эту ебанутую семейку.
Bu piçin soyunu tüketeceğim.