English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Страсть

Страсть translate Turkish

1,430 parallel translation
А сейчас ты собираешься бросить всё ожидания, надежды и свою страсть к искусству.
Ama şimdi, sanat için olan Bütün ümit, hayal ve tutkularını bir kenara bırakıyorsun.
Отлично! Мама страсть как хочет с тобой повидаться!
Annem seni görmek için can atıyor.
Я думал может быть было что-то в этом музее... у вас была страсть.
Düşünüyorumda belki müzede çok arzuladığınız bir şey var. çok arzuladığınız bir şey var.
Школа Искусств Хендса Холловея Здесь во мне возродилась страсть к искусству и я призываю вас к тому же.
Güney Harmon sanat arzumu açığa çıkartmama olanak tanıdı.
Искусство - это страсть, Макс.
Sanat bir tutkudur, Max.
Ему не знакомы ни шум крови, ни страсть.
İntihar edenler heyecanı bilmezler, İntihar edenler tutkuyu bilmezler...
Страсть к игре - болезнь.
Yardım alın.
Приятно сознавать, что ты не утратила... ... свою страсть к контролю.
Olanların, kontrol manyaklığını azaltmış olması güzel.
Совершенно ясно, что суть всех твоих проблем в новом доме это твоя неспособность пробудить сексуальную страсть в твоём супруге.
Anlaşılan yeni vatanındaki sorunlarının altında kocanı cinsel olarak uyaramaman yatıyor.
А я всегда утверждал что ты скрываешь неразделенную гомосексуальную страсть ко мне
Ve her zaman bana, karşılık görmeyen homoseksüel duygular beslediğini savundum.
Страсть и страдание.
Çarpıldım.
Красные означают любовь или страсть. Так что ты - молодец. Не бойся.
Kırmızı olanlar tutku ya da aşk demektir, bu yüzden harika.
Если я найду ответы, Мне нужно быть в месте, где люди страсть к знаниям, думаю, это важно.
Eğer cevapları bulacaksam insanların bilgi için tutkulu oldukları bir yerde olmalıyım.
Посмотри на себя. Тебя типает, садо-мазохистские наклонности вылазят... страсть к адреналину.
- Dengesiz, sadomazoşist eğilimli...
Из-за несчастного случая он потерял свою страсть.
Kaza onun tutkusunu aldı götürdü.
Что ж, моя страсть равна сложности задачи.
Ama tutkum da aynı oranda güçlü.
Золото - моя единственная страсть.
Benim tek tutkum paradır.
"Алая страсть" отлично смотрится на гипсокартоне.
Ruj duvar kâğıdında çok hoş dururdu.
Правда, я надеюсь, что ты употребишь всю свою страсть... все свои ресурсы... на то, чтобы эта история увидела свет.
Umarım azmin ve kaynaklarınla bunu atlatırsın.
У него есть страсть, и ради нее он пошел на жертвы.
O hırslı ve fedakarlık yaptı.
Мм, его страсть.
Evet, bu onun tutkusu.
Я есть грех, искушение и страсть.
Ben, günah işleten ve baştan çıkaranım. Ve de ihtirasım.
Как я мог думать о женитьбе на ней, когда я знал, что такое настоящая страсть и настоящая любовь.
Yani, onunla evlenmeyi düşünürken bile, gerçek aşkın ve gerçek tutkunun nasıl hissettirdiğini bile bile...
Он считал, что отец с сыном должны развлекаться так, он брал меня на работу по субботам и воскресеньям и я сидел у него в кабинете пока он считал бревна, страсть как занимательно.
Onun baba-oğul günü anlayışı Cumartesi ve Pazar günleri beni işe götürmekti. O, kütükleri saymaya gittiğinde ben de onun ofisinde otururdum.
- - "Что за страсть к этим прозрачным людям?"
Şeffaf kişilerin çekimi ne?
Ее страсть к танцу воплощается в том, что ею овладевают ее пуанты.
Onun dansa olan tutkusu, kontrolü ele alan bale ayakkabılarında maddileştirilmiştir.
Свою страсть по правой я удовлетворил вчера.
Dün pantolonumun sağ bacağına asıldım.
Ей Господи, врачебную Твою силу с небесе низпосли, прикоснися телеси, угаси огневицу, укроти страсть и всякую немощь таящуюся ;
Şifacı gücünü bu çocuğun bedenine bağışla. Şifacı ateşinle bu amansız hastalığı bastır.
У меня с Майком была страсть... и драма. Много драмы.
Mike'la çok tutkuluyduk.... ve dramatik...
Не похоже, что мы к кому-нибудь еще сможем почувствовать такую страсть, как чувствуем друг к другу.
Başkalarında bu tutkuyu bulamayacağız.
Как человек, он ужасен, но его страсть к истреблению Акум с лика Земли значительно сильнее, чем чья бы то ни было.
Bir insan olarak korkunçtur ama, onun şeytanları dünya üzerinden yok etme isteği, herkesten daha fazladır.
Это была страсть.
Bu tutkuydu.
Чтение - твоя страсть!
Kurgusal edebiyat senin tutkun!
Нет, нет... у меня даже сестры нет. Только братья и страсть к ужастикам.
Hayır hiç kız kardeşim yok Sadece erkek kardeşler ve korku filmi bağımlılığı.
По-моему это страсть.
Hırslı biri olduğunu gösterdi.
Именно, а такая страсть просто так не приходит.
Kesinlikle, ve böylesine bir tutku durup dururken açığa çıkmaz.
ДА, они моя страсть.
Evet, onlar benim tutkumdur.
Шекспира. Но его темы - любовь, страсть, запретное желание, были универсальны, именно поэтому его работа выдержала испытание временем.
Ama onun konuları- - aşk, ihtiras, yasak arzular- - evrenseldi ki çalışmaları zamanın testine karşı ayakta kalabildi.
Это моя единственная страсть.
Başka bir şey yok sayılır.
И он мне нравится, и теперь единственная вещь, которую я могу предложить ему - моя страсть к хоккею.
Ve benden hoşlanıyor ve O'na sunabileceğim tek şey ; hokey tutkum..
Страсть толкает нас на безумные поступки, капитан Тилл, не так ли?
Tutkunun gücü insana delice şeyler yaptırıyor. Öyle değil mi, Yüzbaşı Till?
чтобы выразить её мир через страсть!
Enka " yı imâ ettiğin şarkılarda şarkının tutkusunun dünyaları aşması gerekir!
Страсть?
Gazap?
Ќо их страсть оказалась катализатором дл € творческого гени € Ўредингера.
Ama tutkuları, Schrödinger'in yaratıcı dehası için katalizördü.
Причина которого - страсть.
En kötü ihtimal, tutku cinayeti derler.
Нужно щегольство Нужна страсть к искусству
İster canlılık Hem de sanata tutkuyla bağlılık
Ни одна здравомыслящая девушка не стала бы показывать свою страсть, если бы хотела привлечь мужа.
Aklı başında hiçbir kadın tutkuyu bilmez. Hele amacı koca bulmaksa.
Так или иначе страсть всех нас делает дураками.
Öyle ya da böyle aşk hepimizle alay ediyor.
Надеюсь, со временем страсть восстановит мнение обо мне.
Umarım zamanla aşk, yine gözünüze girer.
Страсть ночью твоя как огонь, нем сгорим с тобой...
Yüreği gece ateşi gibi yanar Usulca yürür gider
Он не только любил детей и чудесную азиатскую кухню, у него была настоящая страсть к китобойному промыслу.
Çocuklara olan sevgisi ve Asya mutfağındaki becerisine ilaveten... eski balina avcılığına çok tutkundu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]