Стыд и позор translate Turkish
41 parallel translation
Стыд и позор, но, к сожалению, это так.
Bu bir günah ve çok yazık, ama sanırım kabullenmeliyim, aşığım.
В наши дни это стыд и позор.
Bugünlerde bu büyük utanç.
Стыд и позор!
Size yazıklar olsun.
Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира.
Utanç verici. Demek sonunda kovuldu.
Господи боже, стыд и позор.
Utanç verici. Tanrım, ne ahlaksızlık!
Стыд и позор... пришли в это посвящение.
Bu örgüt, utanç ve aşağılanma içinde kaldı.
Прошу прощения, мадам. Стыд и позор на ваши седины. Пойдем, дорогая.
Bütün suç sizin omuzlarınıza yıkılıyor.
И не жди, что я буду сидеть и наблюдать, как ты навлекаешь на себя стыд и позор. - Стыд?
Burada oturup, kendinizi küçük düşürmenizi seyretmemi beklemeyin benden.
Стыд и позор.
Çok yazık.
Стыд и позор, как они с вами обращаются.
Yaptığın gerçekten utanç verici.
Стыд и позор, Гордон.
Utan kendinden, Gordon.
Стыд и позор на ваши головы...
Dünyanın en berbat işin yapan zayıf aşağılık kişilerle.
* стыд, стыд, стыд * * и позор тебе, Бушик * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш *
Ayıp, ayıp sana W. Bush. Ayıp, ayıp sana W.
* стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш * * стыдись, стыдись, стыдись - ты не сделал ничего *
Ayıp sana W. Utan yaptıklarından.
* стыд, стыд, стыд и позор тебе, Бушик * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш *
Ayıp sana, W.! Ayıp sana, W.!
Стыд и позор!
İğrenç, utan kendinden.
Стыд и позор.
Utanç verici.
Стыд и позор!
Zayıf ve ezik!
Стыд и позор так его испортить.
O şekilde mahvolması kötü olmuş.
Стыд и позор, парни. Вы позволили Пэтси обойти вас!
Patsey'nin seni geçmesine izin vermekten utanmıyor musun?
Стыд тебе, стыд и позор.
Yazıklar olsun sana, yazıklar olsun sana.
Они принесли стыд и позор своим семьям.
Onlar ailelerine utanç ve haysiyetsizlik getirdiler.
Позор, доктор Харт, стыд и позор!
Yazıklar olsun Dr. Hart, utan.
Стыд и позор!
Seni ayıplıyorum!
Какой стыд и позор!
Utanç yürüyüşü.
Они предназначены для стыд и позор мне.
Beni utandırıp, küçük düşürmek istediler.
Стыд и позор.
Utanç verici cidden.
Стыд и позор, Лес Кук!
Yazılar olsun sana Les Cook!
Сколько лет прошло... стыд нам и позор.
Ne kadar uzun zaman oldu. Hepimiz için ne utanç verici.
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор!
Gün ortasında yemek dağıtamadığım için kusura bakmayın.Bir işim var benim.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
Dikkatli olun, çocuklar.
Но я не слушал. Стыд мне и позор.
Bu oldukça hayranlık uyandırıcı.
* мы были на грани, мы упали без сил * * ты пролетел мимо, не приземлился, а забил * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Бушик *
Zor durumda kalmıştık. Hayattan bezmiştik. Tepemizden uçtun.
Стыд тебе и позор!
Utanç kaynağısın sen!
Попытаетесь нас убить за то, что защищаем доброе имя своей госпожи? Стыд вам и позор!
Yazıklar olsun size.
Стыд тебе и позор.
Kendinden utanmalısın.
Стоять! стыд вам и позор!
Geride dur! Pek çoğunuzun hâlâ yaşamak istemesi ne büyük ayıp!
– Стыд тебе и позор, Арти!
Seni ayıplıyorum Artie!
Нет, я-то помню, но знаешь, для тех, кто мог прохлопать ушами, когда ты... стыд им и позор... Может, повторишь ещё разок, только самое основное?
Evet, ben hatırlıyorum ama sen anlatırken bazı arkadaşlar dinlememiştir diye yazıklar olsun size, tekrar belli başlı noktalarını açıklar mısın?
Он испытал вину, стыд, осмеяние, позор и всё, что прилагается к обвинению в преступлении, которого он не совершал.
İşlemediğin bir suçun getirdiği suçluluğu, utancı, küçük düşürülmeyi çaresizliği ve diğer bütün her şeyi tek tek yaşadı.