English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Позор тебе

Позор тебе translate Turkish

71 parallel translation
Точно так же, как я забираю его белье из прачечной. Позор тебе, Джонни.
Tıpkı çamaşırlarını odasından alıp çekmecesine koyduğum gibi.
" Одурачишь меня раз - позор тебе.
" Bir kere kandır, sana yazıklar olsun.
Позор тебе!
Yazıklar olsun sana!
Позор тебе.
Utanın.
Позор тебе, Лири.
Kendinden utanmalısın, Leery.
Она гласит : " Обдури меня раз,.. Позор. Позор тебе.
" Beni bir kez aldatırsan kendinden kendinden utan.
Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету.
Summer Wheatly'e benzeyen bir piñata'nın suratını dağıtmak senin, benim ve bütün İdaho için bir utanç.
Обманешь однажды - позор тебе.
Beni bir kere aldatırsan suç sendedir.
Позор тебе.
Sen bir yuz karasisin.
"Обманешь меня единожды - позор тебе Обманешь меня дважды, и я зарою тебя в землю". Мой папаша всегда говорил :
Babam her zaman şöyle derdi ;
Позор тебе.
Yazıklar olsun size.
Позор тебе.
Yazıklar olsun.
" Обманишь меня раз — позор тебе.
"Beni bir kez kandırırsan, ayıp senindir."
Позор тебе, Дрю.
Yazıklar olsun Drew.
Приковала меня раз, позор тебе.
İlk kelepçelediğinde ayıp etmiştin.
Позор тебе!
Yazıklar olsun size!
Тогда позор тебе. Что так легко клюнул на удочку.
Bu kadar kolay kandığın için yazık sana.
- Эй! Позор тебе!
- Utan, utan!
* стыд, стыд, стыд * * и позор тебе, Бушик * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш *
Ayıp, ayıp sana W. Bush. Ayıp, ayıp sana W.
* стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш * * стыдись, стыдись, стыдись - ты не сделал ничего *
Ayıp sana W. Utan yaptıklarından.
* стыд, стыд, стыд и позор тебе, Бушик * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш *
Ayıp sana, W.! Ayıp sana, W.!
Дотронься раз - позор тебе, Второй раз - позор мне.
Bir kere dokunursan sana yazık olur. İki kere dokunursan bana.
Позор тебе, мужик!
Yuh sanaa!
Обманул меня - позор тебе, но обманул мою лучшую подругу - ты мертв, скотина.
Bu tuzağa bir kez düştük, aynısı en iyi arkadaşıma olursa, yapanı öldürürüm.
Нет, позор тебе за то, что превратила момент торжества вот в это.
Hayır, bunu kutlama havasına soktuğun için sana yazıklar olsun!
Позор тебе!
- Ayıp sana.
Позор тебе! Убирайся! Позор тебе!
Sizden utanıyoruz!
Позор тебе!
Ayıp sana!
- Позор тебе, Декан.
- Utanın sayın dekan.
- Позор тебе.
- Yazıklar olsun sana.
Обманешь меня один раз - позор тебе.
Beni bir kere kandırırsan ayıp edersin.
Позор тебе!
- Yazıklar olsun sana!
Позор тебе за то, что причинил боль нашей милой Зоуи.
Zoe'yi incittiğin için sana yazıklar olsun.
Одурачишь меня один раз-позор тебе ; Одурачь меня сто раз....
Beni bir kere kandırırsan yazık sana, yüz kere kandırırsan...
И тебе не стыдно? Позор!
Kendinden utanmıyor musun?
Я вмешалась в дела семьи, и если я принесла тебе и брату еще больший позор, я глубоко сожалею.
Bir aile içi olayınıza müdahil oldum ve eğer sana ve kardeşine bir onursuzluk yaptıysam, özür dilerim.
И на тебе позор, и на корове твоей позор, и на- - Стоп.
Senin yüzkaran, düldülünün yüzkarası, her -
Одурачил меня раз - позор тебе.
Tamam. " Beni bir kez kandırırsan yazık sana.
Позор. Джоуб, я высылаю тебе посылку.
Gob, sana bir paket gönderiyorum.
Позор, что тебе пришлось спуститься.
Buraya gelmek zorunda kalman ne utanç verici.
И тебе предстоит смыть этот позор.
Kendine çeki düzen vermek zorundasın.
Черт возьми. Позор тебе!
Yazıklar olsun sana
Вчера ты заработал 5000, так на кой чёрт тебе воровать всякую ерунду из телёжки горничной? Это позор.
Dün akşam beşbin dolar kazandın, o yüzden lütfen 5 sentlik çikolalatalardan ve hizmetçi arabasından birşeyler aşırmaktan vazgeç.
Позор тебе!
- Utan!
Надеюсь тебе хорошо там в горячем душе. Но это не смоет позор от разгрома со счетом 15-7.
Sıcak duşunun keyfini çıkarıyorsundur umarım ama bu duş 15-7 mağlubiyetinin lekesini temizlemiyecektir.
* мы были на грани, мы упали без сил * * ты пролетел мимо, не приземлился, а забил * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Бушик *
Zor durumda kalmıştık. Hayattan bezmiştik. Tepemizden uçtun.
Позор, если наёмник в тебе видит это только как работу.
İçindeki Ödül avcısının bunu sadece bir iş olarak görmesi utanç verici.
Тебе позор.
Ayıp sana be.
Стыд тебе и позор!
Utanç kaynağısın sen!
Позор... тебе!
- U... ta... nın!
Стыд тебе, стыд и позор.
Yazıklar olsun sana, yazıklar olsun sana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]