English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сына

Сына translate Turkish

13,525 parallel translation
ОПО оставило ей сообщения, но она... Она выстрелила в собственного сына.
MSB mesaj bırakmış ama o- - kendi oğlunu vurdu.
Во имя Отца и Сына и Духа Святого.
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh.
Какой отец лишил бы своего сына счастья?
Hangi baba, oğlunu böyle bir mutluluktan mahrum bırakır ki?
Ты спасла моего сына. И так дорого за это заплатила.
Hastalığımda benimle ilgilendiğin için sana hiç teşekkür edememiştim.
Моя мама никогда бы не бросила своего сына.
Annem oğlunu asla terk etmez.
Убей сукиного сына.
Sadece yere at orospu çocuğu.
А чтобы родить тебе сына, наследника великого Хана всех ханов.
Oğlunu, büyük Hanlar Hanı'nın varisini doğurmak.
Когда Чингис выстрелил своему брату Бектеру в спину, когда он казнил своего лучше друга Джамуху, сломав ему хребет напополам, когда он отдал приказ тайно отравить своего сына Джучи...
Cengiz kardeşi Bekter'i sırtından okla vurduğunda, en iyi arkadaşı Jamuka'nın omurgasını kırdığında, oğlu Cuci'yi gizlice zehirlemelerini emrettiğinde,
8 лет назад я сидел на наркоте, я оставил своего сына в душной машине.
Sekiz yıl önce bir uyuşturucu bağımlısıydım. Ve oğlumu terkettim. Yanan bir arabada.
Хочу записать свои акции на имя сына.
Madendeki hisselerimin, oğlumun adına olmasını istiyorum.
Я не нашёл Александра Бейла в делах пациентов доктора Гилроя, но нашёл его сына.
Dr. Gilroy'un hasta dosyalarında Alexander Bale adına bir şey bulmadım ama onun oğlunu buldum.
Таннер не отпустит моего сына, пока все в списке не будут мертвы.
Tanner o listedeki herkes ölene kadar oğlumu bırakmayacak.
Тут Таннер держит твоего сына. И если я подожду сзади...
Sanırım Tanner'ın oğlunu tuttuğu yer orası ve ben burada bekleyip arka tarafı kapatırsam...
Я вытащил твоего сына, спас тебя три раза, по моим подсчётам.
Oğlunu oradan çıkardım, saydığım kadarıyla hayatını üç kez kurtardım.
Сэндс на всё пойдёт, чтобы защитить сына.
Sands oğlunu korumak için her şeyi yapar.
Почему бывший кандидат в президенты звонит мне с жалобой на то, что агенты ФБР ворвались в дом его сына и обвинили того в неверности?
Neden eski başkan adayı FBI'ın oğlunun evini işgal edip karısını aldatmakla suçladığı konusunda bana şikayette bulunuyor?
Одеяло моего сына нашли в машине.
Oğlumun battaniyesi arabanda bulundu.
Сара, у вашего сына гипернатриемия.
Sarah, oğlunda hipernatremi var.
Мы изучили медицинские записи вашего сына.
Oğlunun tıbbi kayıtlarını inceledik.
Сара, вы не сможете увидеть сына, пока вас не оценят.
Sarah, değerlendirmeden geçene kadar oğlunu göremezsin.
Я унаследовал охранный бизнес моего сына.
Oğlumun güvenlik işinin başına geçtim.
От халтурок Карла, моего сына.
- Oğlum Carl'ın seferi için.
Первый раз, когда я спал с Адалиндой, я думал, что она Джульетта, а когда я спал с Адалиндой следующий раз, то это действительно была Джульетта, а в этот раз я был с матерью своего сына.
Adalind'le ilk yattığımda Juliette olduğunu düşünüyordum. Adalind'le ikinciye yattığımda gerçekten de Juliette'di. Ama bu sefer çocuğumun annesiyle birlikteydim.
Честно. Он мне даже сына доверяет.
Bütün günü oğluyla beraber geçirdim.
Их сбили, как орехи, одного, затем другого, и все это на глазах у твоего сына?
O şekilde parçalara ayrılmaları. Önce sol, sonra sağ taşağın gitti. Hem de oğlunun önünde.
Рик, я хочу, чтобы ты взял свой топор и отрубил левую руку своего сына, прямо по этой черте.
Rick, baltanı alıp tam o çizgiden oğlunun sol kolunu koparmanı istiyorum.
Вдова моего покойного сына тоже была нашей Королевой, но после смерти ее мужа она стала королевой Елизаветой, королевой-матерью.
Rahmetli oğlumun karısı da Kraliçe'ydi ama kocasının ölümüyle Ana Kraliçe Elizabeth oldu.
Я рад, что смог помочь, подговорив сына свернуть на кривую дорожку.
Oğlumu yanlış tarafa sürükleyerek yardım edebildiğim için mutluyum.
Миссис Данер. По воле судьбы я знакома с делом вашего сына.
Bayan Danner, oğlunuzun davasından haberim var.
Мне всё равно, что написано на клочке бумаги, потому что мистер Росс – единственный знакомый мне адвокат, которого волновала судьба моего сына.
Bir kaç parça kağıtta ne yazdığı umurumda değil çünkü Bay Ross oğluma değer veren tek avukattı.
Она забирает сына с урока музыки.
Oğlunu piyano dersinden alacak.
Нет, без своего сына я никуда не пойду.
Hayır, oğlumu almadan bir yere gitmem.
Я записал своего сына на следующую неделю.
Oğlum için gelecek hafta randevum vardı.
Но должен предупредить, что вам придется обмануть своего сына.
Ancak sizi uyarıyorum oğlunuzu göz boyamak için kullanmayın.
Я не могла отдать собственного сына, но смотря на него, я видела кем не должны стать эти дети, и кем они не станут, потому что я вижу жизнь, от которой я их спасаю.
Ben oğlumdan vazgeçemedim ancak ona baktığımda o çocukların onun gibi olmamaları gerektiğini gördüm onları yaşamak zorunda kalacakları hayattan kurtardım.
Сьюзан Харгрейв искренне верит в смерть сына.
- Susan Hargrave oğlunun öldüğüne inanıyor.
Сожалею из-за вашего сына.
Oğlun için üzgünüm.
Мы можем избавиться от этого жалкого сукина сына.
Şu zavallı herifi hayatımızdan defedebiliriz.
Всё самое лучшее от моего сына.
Oğlum için en iyisinden başkası olmaz.
Я люблю вашего сына.
Oğlunuza aşığım.
Она только что вернула сына.
Oğlunu geri istiyor.
Да. Поймай этого сукина сына.
Evet, sadece şu orospu çocuğunu yakalayın.
Освободи моего сына, Миранда.
Oğlumu serbest bırak, Miranda.
Они убили её сына, а потом отвернулись от неё.
Oğlunu öldürdüler ve ona sırt çevirdiler.
Готов поспорить, ей не понравится то, что ее сына-наркомана притащили в Нью-Йоркский офис ФБР за 24 часа до президентских выборов.
Çünkü keş oğlunun başkanlık seçimlerine 24 saat kala New York ofisinde gezdiğini duymak hiç hoşuna gitmeyecek.
Это не касается вашего сына, Мистер Хаас.
Oğlunuzla ilgili değil, Bay Haas.
Спустя 9 месяцев после изнасилования она родила сына.
Tecavüz iddiasından 9 ay sonra bir oğlu olmuş.
В вас так много злобы, что вы уничтожили жизнь собственного сына.
İçinde o kadar yoğun bir nefret var ki kendi oğlunun hayatını yok ediyorsun.
Я не много знаю о сделках, но если это спасет жизнь моего сына, то подпишусь на что угодно.
Ben anlaşmalardan pek anlamam ama eğer oğlumun hayatını kurtarabileceksem her şeyi veririm.
Обманул сына, убив любовь его жизни.
Oğlunu kandırıp hayatının aşkını öldürmek.
Гани — так зовут вашего сына?
Ghani oğlun mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]