Сэр гай translate Turkish
43 parallel translation
И как наши дорогие саксонцы восприняли новость, сэр Гай?
Sevgili Saksonlar haberi nasıl karşıladı, Sör Guy?
- Есть момент лучше этого, сэр Гай?
- Bundan daha iyi zaman olur mu?
Надо выпить за это, сэр Гай.
Bu anın şerefine içmeliyiz, Sör Guy.
Это сэр Гай Гисборнский!
O, Gisbourne'lu Sör Guy.
Сэр Гай чертов!
Sör Guy veya şeytan!
- Что же вы, сэр Гай!
- Yapmayın, Sör Guy.
Сэр Гай Гисборн сегодня сделает остановку, во время пути.
Gisbourne'lu Sör Guy bu gece yolda mola verecek.
- Сэр Гай идет во главе второй, деньги у него.
- İkincinin başında. Hazine arabası onunkinde.
Сэр Гай и шериф поят лошадей.
Sör Guy'la şerif atlarına su içiriyor.
Сэр Гай, не слышу вашего приветствия!
Ne o, Sör Guy? Selam yok mu?
Не пытайтесь запомнить дорогу, сэр Гай!
Yolu ezberlemeye çalışmayın. Kampımızı bulmak için iyi askerler lazım.
Мы с вами думали, что сэр Гай Гисборнский - жалкий тип и наш заклятый враг. Но вы посмотрите!
Ben de bu Gisbourne'lu Sör Guy'ı şerefsiz bir herif ve bizim azılı düsmanımız sanırdım.
Это, сэр Гай, послужит вам уроком скромности, если не милосердия.
Sör Guy, bu size merhamet değilse bile tevazu konuşunda bir ders olur.
Сэр Гай принял наше приглашение, было бы неприлично, не принять его.
Sör Guy davetimizi kabul etti. Biz etmezsek kabalık olur.
Жаль, что я буду в Ноттингеме и не увижу, что приготовил для вас сэр Гай.
Ne yazık ki, kalıp Gisbourne'un senin için ne planladığını göremeyeceğim.
Сэр Гай и леди Скотт-Эклекнд!
Sir Guy ve Leydi Scot-Auckland.
Это сэр Гай Виллард, сын сэра Джона.
Bu beyefendi Sör Guy Willard, Sör John'un oğlu.
Сэр Гай приехал, чтобы возглавить руководство раскопками.
Sör Guy, keşfin başına geçmek için gelmiş.
Это детектив. Сэр Гай.
- Annemin yolladığı dedektif.
Сэр Гай, Вы намерены продолжать раскопки?
Kazılara devam etme niyetinde misiniz, Sör Guy?
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
İlk ölümü, bir sebep dışında hesaba katmaya gerek yok. Sör Guy, babanızın doğal ölümü katile bir fikir verdi.
Чем обязаны вашему визиту, сэр Гай?
Bu ziyaretinizi neye borçluyum acaba, Sör Guy?
Не волнуйся, отец. Сэр Гай как раз собирался уходить.
Önemli değil, baba, Sör Guy da gidiyordu zaten.
Сэр Гай.
Sir Guy.
Благодарю, сэр Гай.
Teşekkür ederim, Sir Guy.
- Мэриан. - Чем мы заслужили такую честь, сэр Гай?
- Bu şerefi neye borçluyuz, Sir Guy?
Сэр Эдвард, миледи? Сэр Гай ждет.
Sir Edward, Leydim, Sir Guy bekliyor.
Сэр Гай, не так ли?
Sir Guy, değil mi?
Сэр Гай, посмотрите на меня.
Sir Guy, bana bakın.
Последняя молитва, сэр Гай.
Son duaları, Sir Guy.
Но вот, что более интересно. За его постройку отвечал сэр Гай Гисборн.
Ama daha ilginç olan şeyi dinle orayı Gisborne da biliyor.
"Сэр! Несмотря на всю безнадежность этих карточных долгов, полагаю, что вы не оставите их без Вашего внимания. С уважением, А. Г. Гайгер"
SAYlN BAY, EKTEKİ KUMAR BORÇLARl TAHSİL EDİLEMEDİĞİ İÇİN, ÖDEMENİZ GEREKMEKTEDİR.
Кажется, пора затянуть гайки с доктором. Да, сэр.
İyi doktoru sıkıştırmanın zamanı gelmiş olabilir.
ƒа, сэр, бедн € га, которого € встретил вчера... как никто другой страдал от несчастной любви, насколько € знаю.
İşte böyle efendim. Dün geceki o zavallı adam gördüğüm en kötü kırık kalp vakasıydı.
похоже их основные базы сконцентрированы в юго-восточной Азии так что предлагаю сконцентрировать наши поиски в этом регионе капитан Гайл, сэр говоря о юго-восточном азиатском регионе мы обнаружили человека, которого вы искали
Henüz eğitim üssünü saptayamadık Ama Shadowloo'nun merkezi komut üsleri, güneydoğu Asya'da yoğundur. Teğmen Kumandan Guile, Ryu'nun yeri hakkında bilgi aldık, Ken'in öğrencilik arkadaşı.
- Гайлс Прентайс, сэр.
Giles Prentice, efendim. Gelebildiğim kadar hızlı geldim.
- Сэр Гай Гизборн для тебя.
- Sör Guy Gisborne diyeceksin.
Сэр Гай Гизборн.
Sör Guy Gisborne.
- Сэр Гай.
- Sir Guy.
Простите, сэр Гай.
Özür dilerim Sir Guy.
Я даже гайку не затяну, пока вы не объясните, почему этот еб * аный камушек стоил моему брату жизни, сэр.
O lanet kayanın benim kuzenimin hayatından neden daha değerli olduğunu açıklamadan hiçbir şeyi tamir etmeye gitmiyorum.