Талантливым translate Turkish
105 parallel translation
Скажите, вы были талантливым учеником? В школе?
Okulda çok başarılı bir öğrenci olduğunuzu söyleyebilir misiniz?
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Bn Sally Bowles'in söylediği gibi genç ve ünlü bir yazarla işbirliği yapmam bana onur verecek.
Константин также был талантливым музыкантом и композитором.
Constantin aynı zamanda başarılı bir besteci ve müzisyendi de.
Это интересно. - Ты оказалась талантливым секретарем.
Çok iyi bir masa görevi gördüğünü kanıtladın.
я не был талантливым.
Pek iyi değildim.
Я счастлив работать с вашим талантливым сыном который занимается этим не ради денег.
Bu işi para için yapmayan yetenek abidesi oğlunla yaptığım için gururluyum.
Он был очень талантливым.
Çok yetenekliydi.
Я чувствовал себя задетым и не понятым... потому что я считал себя талантливым и умным... хотя и не очень физически привлекательным.
İncinmiş ve anlaşılamamış hissediyordum çünkü kendimi yetenekli ve akıllı olarak görüyordum ama fiziksel olarak çekici değildim.
Он же был самым талантливым!
O en yeteneklisiydi!
Он был талантливым певцом.
O, önemli bir sanatçıydı.
Все эти годы я считал тебя талантливым маленьким ублюдком. Серьезно, ты - ублюдок!
Onca yıl boyunca benim için yetenekli aptalın tekiydin.
Доктор Портенза с честью выполнил свой долг учёного. Он был талантливым врачом и энтузиастом космических исследований.
Dr. Partenza'nın bu göreve özellikle seçilmesinin sebebi hem tıbbi uzmanlığı, hem de uzay teknolojisine kendini adamış olmasıydı.
Tы разбиваешь мне сердце. Что стало с таким талантливым парнем?
Bu kadar yeteneği olan bir çocuğu görmek, kalbimi kırıyor.
Да, вас считают талантливым, флорентийская зараза!
Bu yüzden onlar seni yetenekli buluyor, sen Floransalı felaket!
Твой муж был талантливым архитектором.
Brandon Manning, yetenekli bir mimardı.
Все вы были очень талантливы но самым талантливым учеником был Люк Тримбл.
Hepiniz yetenekliydiniz ama ders verdiğim en yetenekli öğrenci Luke Trimble'dı.
Нет, доктор. Я считаю вас очень талантливым.
Hayır doktor, bence çok yeteneklisin.
Чтобы стать звездой, настоящей звездой,... нужно быть конечно талантливым.
Yıldız olmak için, büyük bir yıldız, elbette yetenekli olman gerek.
Моя мать была очень талантливым дизайнером интерьеров.
Annem çok yetenekli bir dekoratördü.
Я Вам говорила, что моя мать... Моя мать... Моя мать была очень талантливым дизайнером интерьеров.
Sana annemin... annemin... çok yetenekli bir dekoratör olduğunu söylemiş miydim?
Очень талантливым!
Çok yetenekliydi.
Боже, он был талантливым... и храбрым.
Tanrım, o çok zekiydi... ve cesurdu.
Так как Лана общается с этим Талантливым Мистером Рипли я собираюсь убедиться в том, что он не опасен.
Lana'nın üstünde Yetenekli Bay Ripley yaşadığı sürece onun tehlike yaratmadığını görmek için elimden geleni yapacağım.
Я думаю, мы поняли, что талант надо оставить талантливым людям
Sanırım öğrendik ki yeteneği yetenekliye bırakmak en iyisi...
Он сказал, что не был самым талантливым студентом в консерватории.
Müzik okulunun en yetenekli öğrencisi olmadığını söyledi.
Он был очень талантливым художником, И невероятно точным.
Çok yetenekli bir sanatçıydı ve müthiş bir şekilde yanıImazdı.
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
Yetenekli, akıllı ve kendinden başka hiç kimseye veya hiçbir şeye inanmayan bir adam tarafından yazılmış öfke dolu kitaplar.
Мы должны обратиться к римскому алхимику по имени Варелли, он жил давно в этом городе, он был талантливым архитектором, в конце своей жизни он построил обители для трех матерей.
Benimle gel. Asırlar önce tam bu villada Varelli adında Romalı büyük bir simyacı yaşamış. Çok da yetenekli bir mimarmış.
Как мог Боно быть таким талантливым, таким заботливым и ещё казаться таким куском дерьма?
Bono nasıl bu kadar yetenekli, bu kadar korumacı ve bu kadar boka benzeyebilir.
Она была талантливым, одаренным, исключительным хирургом.
O çok yetenekli, becerekli ve sıradışı bir cerrahtı.
Она была талантливым, одаренным, исключительным хирургом.
O harika, yetenekli ve sıradışı bir cerrahtı.
Джен считает Хантера очень талантливым.
Jan'a göre Hunter çok yetenekli biri.
Они посчитали тебя очень талантливым.
Senin yetenekli olduğunu düşünüyorlar.
Удивительно, но в армии я чувствовал себя талантливым и сильным.
Kendimi güçlü ve kudretli hissediyordum, anlıyor musun?
Да, я теперь везде : на телевидении, в журналах, И встречаюсь с самым талантливым и красивым парнем на свете!
Ben buyum, TV de dergilerde ve en yakışıklı ve dünyanın en yetenekli sevgilisiyle.
- Твой папа был талантливым во многих областях.
Bu kelebek projesi babanın fikriydi.
Позволь представить тебя двум очень талантливым молодым людям.
Seni iki çok yetenekli genç adamla tanıştırayım.
просто, уделай всех не заставл € й жалеть, что € назвала теб € самым талантливым молодым педиатром из всех, с кем мне приходилось работать
Sadece günlerini göster, yeter. Beraber çalışmaktan en çok zevk aldığım çocuk cerrahı dediğim için beni pişman etme.
Когда я впервые встретил мистера Реддла, он был тихим, но талантливым мальчиком, желающим стать первоклассным волшебником.
Bay Riddle'la ilk tanıştığımda iyi bir büyücü olmak isteyen sessiz ve zeki bir çocuktu o.
Чтобы признал более талантливым, чем его ровесники.
Akranlarından daha yetenekli olduğunun fark edilmesi isteği.
Мы хорошо воспитывали его, и поэтому он вырос таким талантливым.
Oğlumuzun yetenekli olduğunu farkedince çok heyecanlandık...
Только с самым талантливым участником хора - с самим собой.
Glee kulübünün en yetenekli üyesiyle, yani benle.
Он был талантливым механиком... художник, незаменимый...
Yetenekli bir tamirci, bir sanatçı, eşsiz bir birisiydi.
Иногда я забываю, что под талантливым программистом и бесстраным младшим агентом Хранилища бьётся сердце девочки-подростка которая заслуживает, м-м, кого-то, лучшего, чем я в качестве... хм...
Bazen korkusuz, yetenekli bir bilgisayar programcısı olan Depo ajanımızın kalbi çarpan genç bir kız olduğunu unutuyorum. ve benden daha iyisini hakeden biri olduğunu.
И эээээ талантливым художником.
Ve harika bir sanatçı olduğunu.
Я имею в виду, я никогда не встречалась с кем-то, настолько талантливым.
Diyordum ki, daha önce hiç bu kadar yetenekli birisiyle çıkmamıştım.
Хочу быть талантливым актером.
Oyuncu olmak istedim.
Помогать дико талантливым людям осуществлять их самые дикие желания.
Yetenekli insanların, en çılgın rüyalarını gerçekleştirmelerine yardım etmeyi.
Будь полегче с талантливым человеком, Марси.
Yeteneğimize böyle davranmayalım, Marcy.
Он был очень талантливым химиком, но по непонятным мне причинам он всегда выбирал пути наименьшего сопротивления, вместо того, что могло бы стать крайне многообещающей карьерой.
Çok yetenekli bir kimyagerdi ancak hiç anlayamadığım sebeplerden ötürü çok gelecek vaat eden bir kariyer sahibi olabilme şansı varken kendisi kestirme yollardan gitmeyi tercih ediyordu.
Джулиан не нанял бы тебя, не считай он тебя талантливым.
Senin yeteneklerine inanmasaydı, Julian seni işe almazdı.