English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теории

Теории translate Turkish

1,653 parallel translation
Знаете, понимание того, каким образом гравитацию можно присовокупить к остальным группам Ли в ходе объединения теории, было одним из самых замечательных моментов в моей жизни.
Ve şimdi bunu alıyorlar. Kuzey Kaliforniya'da,
С моей точки зрения труд Гаррета Лизи связан как с большим риском, так и с большим вероятным успехом. Если он прав, или правильно хотя бы что-то из того направления, в котором он работает, то это крайне важно, потому что это тот род гипотез, перед которыми сдалось большинство из нас - уникальное объединение теории в рамках единой математической концепции.
Bu sayıda küçük teleskopları biraraya getirmekle A.T.A. astronomlara ayın tamamının 10 katı bir alanın radyal resmini inceleme olanağı veriyor.
Или же обнаружим его в математической теории?
Kepler sadece güneş sistemi dışındaki gezegenleri keşfetmeye adanmış ilk uyduydu.
Мне приходится с ним жить, но по крайней мере, если вы ребята будете встречаться, мне не придется так много времени слушать его сумасшедшие теории о том, как братья Супер Марио изменили цивилизацию.
Şimdi onlarla yaşamak zorundayım ama eğer siz ikiniz çıkarsanız Super Mario Brothers'ın medeniyeti değiştirdiğine dair saçma sapan teorilerini devamlı dinlemek zorunda kalmam.
Глобальное потепление в теории.
Küresel ısınma bir teori.
Но согласно вашей книге и сути теории, должны полностью совпадать даты и результаты событий. Значит, вы должны умереть сегодня от истощения. В день, когда умер и Гёдель.
Ama kitabınıza göre teorinizin doğrulanması için en azından tarih ve sonuçların eşleşmesi lazım bu da bugün açlıktan ölmeniz gerektiği anlamına geliyor Godel'le aynı günde.
Согласно теории параллельной жизни, похоже, моя судьба - жить, подтирая твой зад.
Paralellik teorisine göre senin pisliğini temizlemek kaderim olmalı.
Я следовал теории!
Sadece teoriyi takip ettim.
Я знаю, вы очень цените свои теории. Свои психологические игры.
Teori üretme ve psikoloji konusunda çok yetkin olduğunuzu biliyorum.
Я понял только малую часть этой теории.
Şunun bir kısmını anladım.
Он продолжал совершенствовать теории, и в конце концов каждая из них стала выше нашего понимания.
Teoriler üretip dururdu ama nihayetinde hepsi bizi aşan teorilerdi.
Теперь, принимая в расчет количество энергии поглощенной в момент, когда он появился на станции этим утром, и используя теории Пэка, я предполагаю, что мы стали свидетелями простого 12-часового прыжка.
İstasyona geldiğimizde çekilmiş olan enerjiyi göz önüne alırsak Peck'in kendi teorisini kullanarak yaklaşık 12 saatlik bir sıçrama yaptığını tahmin ediyorum.
На меня снизошло прозрение, как физически применить мои теории о путешествии во времени.
Zamanda seyahat teorimi fiziksel olarak nasıl gerçekleştireceğime dair bir epifani yaşamıştım.
Они были опубликованы в этой книге и явились ключом к его теории эволюции.
Evrim teorisini yazdığı kitabında anahtar bölümdü.
Мсье Бук. я думал о теории д-ра Константина, об убийце, переодетом проводником.
Bay Bouc, Doktor Konstantine'in katilin kondüktör kılığına girmiş olma teorisini düşünüyordum. - Evet.
Думаешь, я бы вломилась в зал заседаний, рискнула бы расследованием убийстве, чтобы арестовать тебя из-за подозрения или теории?
Peki, sence bir teori ya da içgüdüden hareketle seni tutuklamak için bir cinayet duruşmasını tehlikeye atar mıyım?
Но присяжные его оправдали, потому что поверили теории защиты, что жертва лежит где-то на пляже и распивает тропические коктейли.
Ama jüri suçlu bulmadı çünkü savunmanın, zanlının olay anında bir kumsalda uzanıp şemsiyeli içkilerden içtiği iddiasına inandı.
В теории, мой план должен был сработать.
Teoride planım gerçekleşecekti.
Всё дело в этой глупой теории.
Bu elde eden / razı olan olayıyla ilgili.
Итак, в чем суть вашей теории?
Pekala, teorin nedir?
Я его научил всему, что он знает. Об... экономической теории Кейнса...
Bildiği her şeyi ben öğrettim ona Keynes'çi Ekonomi hakkında.
Мартин просто показал, что в твоей теории есть брешь.
Lütfen! Martin senin bilimine göre defolu.
Это имеет отношение к секретной теории, о которой ты не захотел мне рассказывать? Да.
Bana söylemek istemediğin saklı teorin ile ilgili bir şey var mı?
Вот поэтому, товарищи, я и говорю, что теории бесполезны на поле боя.
Yoldaşlar, işte bu yüzden bahsettiğim bu teoriler savaşta gereksizdir.
В теории...
Öyle görünüyor.
Старший научный сотрудник по физике элементарных частиц в Калифорнийском Технологическом, специализирующийся на мембранной теории, или, говоря языком дилетантов, теории струн.
CalTech'te kıdemli kuramsal parçacık fizikçisiydim. Ana teori üstüne yoğunlaşmıştım. Layman'in deyimiyle, sicim teorisi.
в то время, как другим читали сказки и показывали книжки с картинками, моя мать учила меня закону Ома и теории Нортона.
Diğer çocuklara güzel boyama kitapları gelirken... Annem bana Ohm'un yasasını, Norton teoremini öğretmişti.?
По-моему, ваши теории несколько чересчур.
Fazla düşünüyorsun.
Я имею в виду, что есть люди, которые подходят тебе в теории, и есть люди, которые просто подходят.
Bir kağıt üzerinde senin için doğru olan insanlar var bir de kendiliğinden doğru olan insanlar var.
В теории, можно восстановить всю Вселенную из одного атома, это как клонировать тело из одной клетки.
Teoride, tek bir tanesinden, bütün evreni anlayabilirsin tek bir hücreden bir bedeni klonlamak gibi.
В теории мы должны быть хорошими друзьями.
Kağıt üzerinde iyi arkadaş olabiliriz.
Ты читаешь книги про НЛО и Розвелл, про разные безумные теории и про правительственные заговоры.
UFO'lar, Roswell ve bir sürü çılgın devlet komploları hakkında kitaplar okuyorsun.
Я читала книги про... НЛО и "Теории заговоров"
UFO ve komplo teorileri hakkında kitaplar okuyorum.
Теории, которые неполны и бездоказательны, но без которых, космологическая история создания - была б другой.
Teoriler tamamlanmamış ve ıspatsız. Fakat onlarsız kozmolojinin yaradılış öyküsü, sadece diğer bir hikayedir.
Но в теории инфляции Гута есть ответ.
Fakat Guth'ın teorisinin bir cevabı var.
Это - то, что эта графика показывает... в теории.
Bu grafiğin gösterdiği teoride de var.
Нет теории, неотразимой теории.
Bir teori, etkileyici bir teori yoktur.
Несмотря на большие части стандартной модели, построенной только на теории, для темного потока будет трудно изменить науку и присоединиться к модели.
Satandart Model'in geniş parçalarının inşaası da sadece teori olsa da, "karanlık akış" ın bilimi değiştirmesi ve modele katılması kolay olmayacaktır.
Я думаю, что хорошо иметь здоровую дозу скептицизма, мы не хотим быть, вскакивать на ночные теории, мы хотим удостовериться, что, если теория собирается измениться, это - изменение к лучшему, и что это объясняет наши наблюдения лучше.
Bence sağlıklı dozda şüpheciliğe sahip olmak iyidir, tenekeden tayyare teorilerin üzerine atlamış olmayı istemeyiz, teori gelecekte değişmeyecekmi, emin olmak isteriz.. Olacaksa daha iyisi için ve daha iyisiyle değişim.. yani tabi.. gözlemlerimizi daha iyi açıklarsa.
Много современных космологов посвятили свои карьеры попытке найти теории, которые могли заменить стандартную модель.
Birçok modern kozmolog, standart modelin yerini alabilecek teoriler bulmaya çalışırken, kendi kariyerlerini feda etmiştir.
Это ключевой тест для теории в космологии.
Bu, kozmolojide bir teoriye kilit testtir.
Эта постоянная существует только в теории, и физики ищут ее практически уже вечность - как Священный Грааль.
Fizikçilerin yüzyıllardır çözmeye çalıştığı teorik bir sayı. Kutsal kâse gibi bir şey.
Это всё просто знание теории вероятностей, и расчет шансов.
Her şey farklılıkları bilmek ve şansı değerlendirmekle ilgili.
Не хочу быть паникером, но, согласно теории, здесь должна быть сверхгигантская черная дыра, прямо в центре нашей галактики.
Felaket çığırtkanı olmak istemem ama teoriye göre, galaksimizin tam ortasında süper kütleli kara delik bulunması gerekiyor.
По крайней мере, в теории.
En azından teoride böyle.
Он распространял различные теории заговора, и из-за того, что он делился ими со студентами, у него были некоторые неприятности.
Çeşitli komplo teorilerini kabullenme geçmişi var. Bunları öğrencileriyle paylaşmış ve başı belaya girmiş.
Когда в 1917 году Альберт Эйнштейн опубликовал теоретическое обоснование лазера в своей работе "О квантовой теории излучения", его заветной мечтой было изобретение охрененного прибора.
1917 yılında, Albert Einstein makalesi "Zur Quantentheorie der Strahlung" da lazerin teorik temellerini atarken sonunda ulaşmak istediği nokta kesinlikle ortalığı yakmasıydı.
Что ж, по теории вероятности, в конце концов я окажусь прав.
Evet. "Ortalamalar yasası", eninde sonunda haklı çıkacağımı öngörüyor.
Чтобы мы раскручивали необдуманные теории и гонялись за человеком, одетым в чёрное, вместо того, чтобы следовать за твёрдыми уликами.
Sağlam deliller peşinde olmak yerine siyah kıyafetli adamın peşinde olup delice teoriler üretmemiz için.
Жаль, сейчас у меня нет теории получше.
Ne acı ki şu anda daha iyi bir teorim yok.
Или хуже - что если вообще не может быть никакой математической теории, объединяющей вселенную?
Yıldızlardan gelen sinyalleri dinlemek çok zor bir iş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]