English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тишину

Тишину translate Turkish

268 parallel translation
В помещении клуба соблюдайте ТИШИНУ
~ SESSİZLİK ~ KULÜP ODALARINDA KESİNLİKLE RİAYET EDİLMELİDİR
Но я люблю тишину.
Ama ben sessizliği seviyorum.
Опять я ухожу в темноту, тишину.
Ben yine karanlık ve sessizlik içinde kaldım.
Жалоба соседей... на пьяницу, нарушающего тишину.
Şarkı söyleyen bir sarhoş huzuru bozuyormuş.
Что бы ни случилось, как бы безумно это не выглядело, ты должен пообещать мне, сохранять тишину.
Ne olursa olsun, ne kadar çılgın gözükürse gözüksün sessiz kalacağına dair bana söz vermelisin.
Прошу васнеподавать сигналов исохранять тишину до моего возвращения.
Ben geri dönene kadar ateş yakmamanızı ve tamamen sessiz olmanızı öneriyorum.
Но, когда я вернулся в пустоту и тишину огромного дома, меня охватила тревога.
Ancak o boş ve sessiz eve döner dönmez bir meraka kapıldım.
Сохранять тишину. Держать строй.
Sessiz olun ve pozisyonunuzu koruyun.
Успокойтесь. Сохраняйте тишину.
Sakin olun ve ses çıkarmayın.
Слабое урчание моторов такси скорее подчёркивает, чем нарушает тишину улицы.
Dizel motorlu bir taksinin belli belirsiz gürültüsü sokağın sessizliğini bozacağına daha da belirginleştiriyor.
В тишину твоей комнаты время уже не проникает, она окружена неизменным пространством, всепоглощающим, искривлённым, немного подозрительным :
Odanın sessizliğinde zaman artık işlemiyor seni çevreliyor ayrılmıyor takıntılı çarpık biraz şüpheli :
Господа, я должен попросить вас соблюдать полную тишину.
Beyler sessiz olmanızı rica ediyorum.
Пускай глотают тишину.
- Sessiz kalalım.
Я сказал вам всем, что я просил тишину в радио эфире до тех пор пока...
Hepinize birden söylüyorum ben söyleyene kadar telsiz konuşması olmayacak...
Начиная с этого момента, все хранят полную тишину.
Şu andan itibaren kimse çıt çıkarmayacak.
Надо конечно упомянуть тишину.
Sessizlik için söylenecek bir şeyler vardır.
И соблюдать тишину. Всё ясно?
Tamam mı?
Только любопытство моего сердца тревожит тишину.
Sana çılgınca bağlandım, ama sebebi belli değil.
Ладно, давайте усилим тишину.
Pekala. Sessizliğin sesini yükseltelim!
Я люблю тишину.
Sessizliği severim.
Пожалуйста : тишину для мистера Бернса.
Mr Burns için lütfen sessiz olalım.
- Сохраняем тишину.
Dur dur. - Sabitliği koru.
Так, соблюдаем тишину, и остаёмся на местах.
Pekala, sabitlemeyi bırakın. - Herkes hazırda beklesin. - Hey Bob, hala hiç duman çıkaramıyorsun be oğlum.
Для себя... Ответ может быть и таким. Но в течение долгого времени я вопрошаю тишину.
Benim için, bu sorunun cevabı çok uzun bir sessizlik olabilir.
Я всегда мечтал погрузиться в тишину частной жизни.
Benim hep istediğim şey özel bir yaşamın sükuneti.
Теперь соблюдаем тишину.
Tüm birimler, sessiz seyre geçiyoruz.
Повторяю. Полную тишину!
Tekrarlıyorum, sessiz seyir.
Если мне потребуется мгновение для отдыха, отдай своей любовнице самое лучшее, настоящую постель и тишину.
Ufak bir yıldız dokunuşu Ve Eğer çok ileri gidersem
Я люблю тишину.
Sessizliği seviyorum.
Поэтому сохраняйте тишину.
Adil olarak, Sessizlik oldu.
Этим языком мы сотворим тишину.
Bu dille sessizlik yaratırız.
В полнолуние, когда воздух особенно свеж, он бродит по джунглям, нарушая тишину ночи своими призывными криками.
Dolunay çıktığında ve hava güzel olduğunda Ormanda dolaşmaya başlar. Vadilerde onun çığlığı duyulur
Обеспечьте полную тишину.
Mutlak sessizlik sağlayın.
У становить полную тишину.
Telsiz kullanmayın.
Нужно соблюдать тишину.
Nasıl çalıştığını biliyoruz.
Можно ли найти тишину и спокойствие на этом отделении?
Burada bir saniye bile dinlenmek imkansız.
Я боялась, что ты, может быть, думаешь. Боялась нарушить твою тишину.
Düşünebileceklerinden korkuyordum sessiz dünyana nüfuz ederek seni de ürkütmekten.
Там Второзаконие сквозь тишину
Yaşlı Deuteronomy Şafaktan hemen önce
Когда вы забрали меня от боргов и стали превращать в личность, я обнаружила, как трудно переносить... тишину в собственном разуме.
Beni Borg'tan çekip aldığınızda ve bir kişi olmaya başladığımda, sessizliği kendim için çok zor bulmuştum.
Тишину.
Lütfen.
Я забыл обо всем, погрузился во тьму, тишину и покой.
Her şeyi unuttum. Dipsiz ve karanlık bir sessizliğe gömüldüm.
Сохраняйте тишину!
Sessizlik!
Миссис Латимер мы уже нарушили правило "никакой еды мертвецам" но давайте придерживаться правила про тишину.
Bayan Latimer'ölüyken yemek yeme kuralını zaten çiğnemiştiniz. Şimdi sessiz olun.
Ненавижу эту тишину... так он забирает вас без боя.
Sessizlikten nefret ediyorum... O seninle savaşmadan alır.
Просим соблюдать тишину.
Lütfen sessiz olun.
И 99 процентов того, что сегодня сходит за рок тишину слушать интереснее.
Sessizlik, bugünlerde rock'un % 99'ından daha ilgi çekici.
Его высохшая флейта разорвала тишину под пустынным солнцем.
Onun flütü kurudu. Çölün güneşinde ve çöken sessizlikte.
Мы - неуёмные, непримиримые - продолжали искать, заполняя тишину нашими желаниями, страхами и фантазиями.
Biz başeğmezler, kabul etmezler sessizlikleri isteklerimiz, korkularımız ve fantezilerimizle doldurmayı sürdürdük.
Поднимемся наверх - соблюдайте полную тишину.
Yukarı çıktıktan sonra tam bir sessizlik istiyorum.
ћинутку внимани €! ѕожалуйста, тишину!
Bayanlar baylar, dikkatinizi bana verir misiniz?
Знал, как соблюдать тишину.
Getirdiğim yumurtaları armağan olarak ikram ettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]