English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Толстых

Толстых translate Turkish

173 parallel translation
- Откуда ты знаешь, что я предпочитаю толстых женщин?
- Kilolu kadınları sevdiğimi nereden biliyorsun?
Выходите за наивного сопляка, или за старика с кучей денег - он предложит вам пару жирных губ, когда будет настроение, и пару толстых ботинок, когда будет зол!
Git hoşlandığın tipteki insanları bul. Paralı duygusal bir domuzla evlen. O bir yandan öperken bir yandan da tekmeler seni.
Люблю я таких толстых здоровяков как ты.
Senin gibi şişko herifleri severim.
Они отсеивают толстых и некрасивых так что очевидно, что это фирма высших стандартов.
Şişman ve çirkinleri eliyorlar, görünüşe göre standartları yüksek bir şirket.
А раз мы можем доверять друг другу, я тебе скажу, мы с Жераром могли взять в секретарши "синих чулков", уродливых, толстых и всё такое...
Madem güven tazeliyoruz Gérard'la ben çirkin cadıları bile işe alabilirdik ancak dış görünüş bir yerde çok önemli oluyor.
Четверо тощих и толстых джентльменов приглашают троих дамочек. Раки аля Моцарт в постели.
Dört obur gurme ve lezzetçi tarafından, on iki derste üç genç bayana sunulan yağlı ve etsiz sote.
- Наверное, в толстых?
- İddaya girerim kalın olanlardandır.
На основании тех жестких толстых ячеек в его стебле, плаун более прочен чем любой мох.
Gövdesindeki sert ve kalın hücrelerin etkisiyle yosunlardan çok daha rijittir.
Венера была покрыта тёмным слоем толстых облаков, скрывающих поверхность.
Venüs, belli ki opak bir katmanla kaplıydı yer kabuğunun üzerinde kalın bulutlar.
Мы должны собрать до пятницы $ 25,000 или другая пара сделает там клинику для толстых богачей.
Cuma gününe kadar 25 bin dolar bulmalıyız yoksa başka bir çift orayı alıp, zengin şişkolar için bir klinik yapacakmış.
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
Bunu bildiğinden emin değilim ama iki çeşit şişman insan vardır.
Оказалось что военные справочники теперь бесценны на черном рынке. Из-за толстых картонных переплетов и натуральной бумаги.
Görünen o ki askeri kullanma kılavuzları kalın ciltleri ve karton kapakları yüzünden karaborsada paha biçilemez durumda.
Сотни забавнейших маленьких толстых человечков парили прямо передо мной.
Yüzlerce, sevimli, küçük, şişko insan. Önümde uçuşuyordu.
Где-то между "Привет" и "Пока"... простой, нескончаемый полдень, расколотый полоской времени. Лоб, который располагался над подбородком, где шея безнадежно держалась на толстых плечах.
Günaydınla hoşçakal arasında biryer zamanın kıymığının battığı sonsuz, bakir bir ay pörtlemiş omuzlara umutsuzca yapışan bir çene ve bu çeneye dek uzanan bir alın.
Рисовых фермеров. Богатых толстых котов, снабжавших деньгами Вьетконг.
Pirinc ciftcileri Vietcong'u finanse eden zenginleri.
У толстых всегда есть еда.
Şişmanların yanında iyi yemekler olur.
Обычно мы не думаем о геях как о толстых, неряшливых и женатых людях.
Geyleri şişman, pasaklı ve evli olarak düşünemiyoruz.
С развитием бейсбола, я предпочитаю толстых арбитров.
Beysbol var olduğu müddetçe şişman hakemleri tercih ederim.
А теперь для более толстых частей.
Bu çok beceri isteyen bir iş. | Pense!
С такими руководителями, как лейтенант Эдмонд Эксли образ толстых копов, ворующих яблоки, навсегда останется в прошлом. И Лос-Анджелес, наконец, получит такую полицию, которую заслуживает.
Ed Exley gibi liderlerle elma çalan polis imajı geride kalacak Los Angeles de hak ettiği polis gücüne kavuşacak.
Где ты нашел таких страшных и толстых ребят?
O şişko, çirkin adamları nereden buldun?
Затем в качестве визуального напоминания и предостережения на будущее она приказала сшить мне этот галстук из штанины своих толстых шаровар. Спасибо.
Bir daha kendini bırakmaması gerektiğini hatırlamak için şişmanken giydiği pantolondan yaptırmıştı bu kravatı.
Ладно, если уж говорить о толстых, это чьё?
Şişko demişken, bu kimin?
Никому не нравится кто они бля есть, кроме толстых, чёрных женщин.
Şişko siyah kadınların dışında hiç kimse kendini beğenmiyor.
Хочет худого Санту в этом году. Толстых долой, и меня тоже?
- Bunun iş veriminle ilgisi yoktu.
Например, американцы бросают на Вьетнам напалмовые бомбы или акционеры и банкиры сидят на своих толстых задницах и зарабатывают миллионы, в то время как рабочие почти не имеют средств на пропитание и кров.
Amerika'nın vietnam'a napalm bombası atması gibi... Ya da ortaklar ve bankerler kıçlarının üzerine oturup milyonlar kazanırken... işçilerin kirayı ve yiyeceği bile çok zor bulması gibi.
Вы сейчас только что пошутили насчет толстых?
Şişman esprisi mi yapıyorsunuz?
- Шутка о толстых и тупых в одном флаконе.
- Yine şişman-aptal esprileri.
Мы также знаем, как молодые красивые женщины могут наживаться на этом используя толстых, богатых, лысых парней.
Ama ayrıca, genç ve güzel kadınların, şişman, kel ve... -... zengin adamları kullandığını da.
Здесь нет толстых
- Aramızda şişman yok.
Похожи на маленьких толстых коротышек в смокингах.
Kısa ve şişman smokinli adamlara benziyorlar.
Кстати о толстых коротышках в смокингах в понедельник вечером состоится банкет.
Şişman smokinli adamlardan konuşurken, Pazartesi akşamı şu şey var.
Слишком много толстых американских студентов и старомодных мясных лавок.
Sagrada Familia'ya asit saldım, en azından sadece bir geziydi.
Чудесно. Желаю вам сотню толстых детишек.
Yüzlerce tombul çocuk sahibi olmanızı dilerim.
Я знаю толстых людей.
Şişman insanları bilirim.
Это далеко не то пузо, что у толстых людей.
Şişman birinin karnı değil bu.
Это для толстых, одиноких девчонок, которые вечерами смотрят телевизор.
Bunlar evde oturup televizyon izleyen şişman ve yalnız kızlar içindir.
Лазанья для толстых девчонок?
Lazanya şişman kızlar için mi?
Боги против толстых похотливых маленьких мальчиков.
Tanrı azgın, şişman, kısa adamlara da karşı.
Я бы посадил эту обезьяну на стопку толстых томов, и дал бы ей в руки листок бумаги, будто она только что написала стихотворение, понимаете?
O maymunla bir yığının üzerine oturur sanki üzerine yeni yazılmış bir şiir varmış gibi bir kağıt parçasını eline verirdim,
Это такой милый и волшебный момент, поэтому мне надо чтобы ты растолкал пару толстых шлюшек с моего пути.
bu o kadar tatlı ve büyülü bir an ki, bu yüzden o şişman sürtükleri yolumdan çekmen için sana ihtiyacım var.
Он писал толстых женщин с большими задницами, большими грудями и животами, полными жира...
Şişman kadın resimleri yaptı. Kocaman kalçalı, iri göğüslü, koca göbekli kadınların...
√ осподи " исусе, св € той наш защитник.. избавь мен € от толстых людей в коротких штанах..
Yüce İsa, Yüce Tanrım, tüm iyi ve kutsal olanın koruyucusu beni şortlu şişkolardan koru.
Да уж, он любитель толстых азиаток.
Asyalı şişko hastası bu.
- Есть много толстых юристов, а она выбрала красавчика из рекламы нижнего белья.
Binlerce kel ve göbekli avukat dururken gidip iç çamaşırı mankeni gibi bir avukat bulmuş.
Этот мировой рекорд сделает меня знаменитым... как вон тех двух самых толстых в мире близнецов
Bu dünya rekorunu kırmak beni çok ünlü yapacak. Aynı oradaki dünyanın en şişman ikizleri gibi.
Мы поняли, ты ненавидишь толстых.
Anladık, şişmanlardan nefret ediyorsun.
А ваши клиенты - - просто кучка толстых пухляшей?
Müşterilerin Yağlı Şişko Mc Yağlılar mı?
Они также чувствуют потребность сидеть на толстых задницах.
Ayrıca, şişko kıçlarının üstüne oturma isteği de duyarlar.
Значит, это поэзия толстых.
- Pekâla, hantal bir şiirsellik!
я не выношу толстых женщин.
Şişmanlara tahammülüm yoktur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]