English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Трепетать

Трепетать translate Turkish

52 parallel translation
Заставляют меня Трепетать.
Allak bullak eder beni
Но ты не заставляешь меня трепетать.
Fakat sen beni titretmiyorsun.
Сегодня вечером он не заставлял меня трепетать.
O beni bu akşam titretmedi.
Будем идти долго-долго Будут трепетать скалистые горы и Гибралтар Будут трепетать скалистые горы
Uzun uzun zaman. Zamanla katı kalpler çatırdar.
Оо, Джек, ты заставил раны кровоточить и плоть трепетать.
Oh Jach, sen yaraları deştin ve tüyleri ürperttin.
Заставляя небо трепетать И гася звёзды
Titretiyor gökleri ve söndürüyor yıldızları.
Если по-прежнему будут... футбольные матчи, пробки на дорогах... ток-шоу по ящику и вооруженные ограбления... то мы будем так рады... как будем трепетать при виде полиции.
Hâla futbol maçları... trafik kilitlenmeleri... TV şovları ve silahlı soygunlar oluyorsa... o kadar mutlu olacağız ki... polisi görünce bile sevineceğiz.
С кем-то, кто заставляет трепетать наше сердце.
Kalbi yerinden oynatan biriyle.
Найлс, если твой гнев будет трепетать ещё сильнее нам придется приспустить тебя на День Ветеранов.
- Bir kez daha tedirgin olduğunda Gaziler Günü Töreni'ne seni iskemleyle götüreceğim.
Э, Уес, мисс Чейз, хорошо, здесь только один игрок с именем которое заставляет сердца демонов трепетать.
Burada ismi iblislerin kalbine korku saracak tek bir oyuncu var.
Видишь кого-нибудь здесь, кто заставляет твоё сердце трепетать?
Etrafta kalbini attıran birileri var mı?
заставившее моё сердце трепетать в священном страхе.
# Lütuf, kalbime korkmayı öğretti Ve lütuf korkularımı dindirdi
Тарелка морепродуктов заставила трепетать мою душу.
Ruhuma dokunan bir deniz ürünü kasesi.
Вон там столпились варвары страх и ужас заставляют их сердца трепетать у них холодеют руки ибо они отлично помнят, как беспощадны и жестоки были к ним мечи и копья трёхсот воинов.
İşte barbarlar orada birbirlerine sokulmuşlar katıksız dehşet, buzdan parmaklarıyla sıkıştırıyor kalplerini. 300 kişinin kılıçları ve kalkanları karşısında çektikleri amansız korkuları çok iyi biliyorlar.
"Трепетать"?
"Çırpmak"? "Çırpınmak" mı?
Да, сказала, сказала, сказала, но... твоя любвоь... она заставляет меня трепетать. - Правда?
Evet, dedim, dedim, dedim, ama bu... sevgin, şey gibi, benim içimi bir şeylerle doldurdu.
В зависимости от склонностей можно подивиться изысканной каменной кладкой окон или трепетать перед богатством владельца.
İnsan pencerelerin işçiliğine ve kiracısının zenginliğine şaşırıyor.
Быть здесь, когда творится История - это Вас заставляет трепетать?
Tarih yazılırken burada bulunmak insana heyecan veriyor.
Аромат - как мелодия! Когда он заставляет тебя трепетать, ты понимаешь что пора. Юго!
Aroması bir melodi gibi olup tüyleri diken diken edince, zamanın geldiğini anlarsın.
Вы видите верёвку и озеро и это совершенно не заставляет вас трепетать?
Deli misin? Bir ip ve bir göl görünce biraz çılgınlık yapmak istemiyor musun?
Было бы здоровое, оно бы не стало так трепетать только потому, что ты вошёл в палату.
İyi olsaydı sırf sen odaya girdin diye hızlı atmaya başlamazdı.
О, это заставляет трепетать мое безжизненное сердце.
Bu hala atan kalbimin kabuğunu ısıtıyor.
* В своих обтягивающих джинсах Я могу заставить твое сердце трепетать, *
Çarptıracağım kalbini, daracık kot pantolonumla
* * В своих обтягивающих джинсах Я могу заставить твое сердце трепетать, *
Çarptıracağım kalbini, daracık kot pantolonumla
А такие слова заставляют моё сердце трепетать.
Bu tür sözler beni ayartabilir.
потому что я давно не заставляла трепетать сердце мужчины?
Belki de, bir adamın kalbini benim için yarıştırdığımdan beri böyledir.
Похоже, мы заставили трепетать самого да Винчи.
Görünüşe göre Da Vinci'yi bile şaşırtabiliyoruz.
Дам тебе один совет, когда девушка доводит тебя до оргазма так, как это делаю я, ты всегда должна трепетать, когда видишь ее.
Sana bir tavsiye vereyim. Bir kız seni benim boşalttığım gibi boşaltıyorsa onu gördüğünde her zaman heyecanlanmalısın.
И я бы заставлял трепетать, тех, кто вставал бы между нами.
Ve aramıza girmek isteyenleri korkudan titretirdim.
Там была какая то коричневая жидкость которая, как я думала, хоть на секунду заставит меня трепетать. Но, видимо, это всего лишь психосоматика, потому что я опустошила все остальные и ни хрена не почувствовала.
Kahverengi bir şey içmiştim, bir anlığına göğüs uçlarım gıdıklanır gibi oldu, ama sanırım psikosomatik bir şeydi, çünkü şişeyi kafama diktim ama bir bok hissetmedim.
Это заставляет меня трепетать.
Sarsılıyorum.
От вашей манеры держаться - трепетать. Я так же повелел, чтобы величайшие мастера Франции осуществили эту мечту, не имеющую себе равных в мировой истории. В изысканных садах несравненной красоты.
Fransa'nın en büyük ustalarına dünya tarihinin en eşsiz, mükemmel ve emsalsiz güzellikteki bahçelerinde bu hayali gerçekleştirmeleri konusunu bilhassa emrettim.
Начиная с этого дня, они будут трепетать, лишь услышав твоё имя.
Bugünden itibaren sizin isminizi duyup, ürperecekler.
Рог, который заставил израильитян трепетать у Горы Синай.
Sina Dağı'ndaki koçların boynuzundan yapılmış, bir trompet.
И в это в нем заставляет вас трепетать.
Bu en kötü özelliğidir.
Когда мы видим прекрасную женщину или мужчину... душа вспоминает красоту, которой обладала на небесах, и крылья начинают трепетать, душа хочет взлететь, но она не может.
Güzel bir kadın veya yakışıklı bir erkek gördüğümüzde ruh bunun cennetteki güzelliklerden olduğunu hatırlar. Ve kanatlar yerinden fışkırır ve ruhumuzu havalandırmaya çalışır ama henüz havalanmaya hazır değildir. Çünkü kanatlar çok zayıftır.
♪ и все народы за океаном... - Вперед, ребята! ♪ Будут трепетать...
Hadi kardeşler!
Готэм будет трепетать.
Gotham önünüzde diz çökerdi.
- Майер будет трепетать.
- Bay Mayer çok sevinecektir.
Мне не 20, чтобы трепетать от твоего прикосновения, но если я упущу тебя сейчас, то никогда не буду счастлива так, как могла быть рядом с тобой.
20 yaşında değilim ki elin elime deyince tir tir titreyeyim. Fakat gayet iyi biliyorum ki, senden ayrılırsam asla seninle birlikte olduğumuz kadar mutlu olamayacağım.
Мне тоже не 20, но твои прикосновения заставляют меня трепетать.
Ben de 20 yaşında değilim ama yine de elin elime deyince tir tir titriyorum.
Я умею заставить других трепетать в ожидании возможной встречи.
Kendim için seni bekleten ve beklerken seni heyecanlandıran biriyim demek.
Как может мужчина, мужчина вроде меня, трепетать от нежности?
Bir adam nasıl... Benim gibi bir adam... Nasıl olurda kalbinden geçenler ağzından dökülür?
Теперь, когда я обладаю Посохом силы Ра-гУбаба, мир будет трепетать перед четвёртым рейхом!
Artık Rah-Gubaba'nın kudretli asasına sahip olduğuma göre dünya, 4. "reich" karşısında korkudan titreyecek.
Приоткрытая дверь бара заставила её сердце трепетать ".
Kalbinin uçmasına sebep olan kapı birden açıldı.
# И моё сердце начинает трепетать... #
Hissediyorum kalbimin...
Тут ещё "Dawn заставит вашу кожу чувственно трепетать".
Ayrıca "Dawn'ın cilt üzerinde erotik bir ürperti yarattığından" da bahsetmişler.
Заставьте неверных трепетать перед вами.
Zayıflayıp bölündükleri zaman Afrika'dan geçip onları temizleyeceğim. Daha sonra da gerçek Tanrının...
Просто она не заставила его сердце трепетать.
Oynatmalı, değil mi?
Ты заставил мое сердце трепетать.
Kalbim yerinden çıkacak.
заставила мой желудок трепетать, а ноги дрожать.
Zavallı yaralı bedene doğru inen kırbaç düşüncesi midemi bulandırıp bacaklarımı titretti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]