Ты другой translate Turkish
2,535 parallel translation
Ты таким был, но сейчас ты другой.
O eskiden olduğun adamdı, şimdi olduğun adam değil.
Это был сон, в котором ты пробуждаешься, в котором есть все, есть время и пространство... Это был другой, действительно реальный мир который мы создаем во снах...
dünyanın işleyişi vardı, neden ve sonuç, zaman ve mekan... ve diğer bir çok gerçeklik.
То есть каждый другой, кто заговорит... если мы нали мистера Джонса, то это действительно большая удача. Если мы правда хотим сделать эту документалку, нам нужно спуститься в подвал. И ты должен сделать много снимков его работ.
Penny, röportaj yaptığım herkez yani, konuştuğum herkez eğer bir Mr.Jones bulursanız bu büyük bir olay olur diyor eğer bu belgeseli yapmak istiyorsak gidip o bodrumu incelememiz lazım ve sende atölyesinden fotoğraflar alabilirsin.
И другой, еще более реальный мир, который ты создал.
Ve rüyalarda tamamen gerçek başka dünyalarda gördüm.
На самом деле, ты совсем другой человек.
Aslına bakarsan tamamen farklı birisin.
Ты ведь иделаен. А виноват всегда кто-то другой.
Sen mükemmelsin, sorun başkalarında.
Ах, ты нашел другой город где наши графики пересекаются?
- Aynı yerde olduğumuz başka bir şehir mi buldun?
Оливер, будь это кто-то другой, ты бы уже натягивал капюшон, по пути на серьезный разговор с этим человеком.
Oliver, söz konusu başka biri olsaydı şu anda kıyafetini giyinmiş... -... onunla konuşmaya gidiyor olurdun.
Мэйсон, ты правда думаешь... что мы выберемся отсюда другой дорогой?
Mason, cidden buradan başka bir şekilde çıkabileceğimizi mi düşünüyorsun?
А значит ты должна перенести их в другой мир...
Ama tabii başka topraklarda olacak olsanız...
Забавно, что в другой одежде ты чувствуешь себя другим человеком.
Çok tuhaf. Farklı kıyafetler giyince bazen kendini farklı biriymiş gibi hissedersin.
Послушай, я как никто другой, желаю тебе преуспеть, но ты не можешь постоянно твердеть о том, что носишь белую шляпу.
BaşarıIı olmanı herkesten çok ben istiyorum ama bu iş iyi kovboy konuşmalarıyla olmaz.
Сколько я тебя знаю - ты всегда хотела другой жизни.
Seni tanıdığımdan beri bu işi bırakmak istiyorsun.
Посмотри на это с другой стороны - ты свободна.
Olaya bir de şu gözle bak : artık özgürsün.
- Ни ты, ни кто-либо другой.
- Ne? - Ne sen ne de başkası tarafından.
Да, он не дал нам ничего, но, ты знаешь, всегда есть другой путь
Evet, bize bir şey söyleyemedi ama bilirsin her zaman başka bir yolu daha olur.
Но ты должен уйти, отсюда прежде, чем это сделает кто-то другой. Хорошо.
Çağırmayacağım ama başka biri çağırmadan önce buradan gitmelisiniz.
Все, кого ты винишь в своих ошибках ждут тебя на другой стороне.
Hataların için suçladığın herkes öteki tarafta seni bekliyor.
С другой стороны, когда родился ты...
Ama sen doğduğun zaman...
О да, ты знал меня лучше, чем кто-либо другой. Ты действительно думал, что я помогаю террористу или... или жадно удерживаю наследство маленькой девочки?
Bir teröriste yardım ve yataklık edeceğimi veya açgözlülükle genç bir kızın mirasına konacağımı gerçekten düşündün mü?
Милый, я думаю ты проживешь без своей берлоги месяц-другой.
Hayatım, bence bir-iki ay orası olmadan da yaşayabilirsin.
Как бывший прокурор, ты можешь провести нас через суд и апелляционный процес, как никто другой.
Eski bir savcı olarak, duruşma ve dava süresince bizimle beraber olabilirsin
Леон... ты просыпаешься каждое утро, и ставишь одну ногу рядом с другой.
Leon, bir sabah uyanırsın ve zar zor adım atarsın.
И раз ты не говоришь со мной, значит, кто-то другой заговорил с тобой.
Benimle konuşmuyorsanız, başka biri ile konuşuyor olmalısınız.
Ты не бежал по другой стороне улицы, когда в тебя стреляли.
Vurulduğunda sokağın karşısında değildin.
Она бы тебя едва поцарапала, будь ты на другой стороне улицы.
Caddenin karşısından seni vuramazdı.
Может ты задашь пока другой вопрос, а к этому мы вернемся позже?
Bi'20 dakika düşünebilir miyim? Belki bunu sonra geri döneriz.
Ты не можешь скинуть цену продажи или взять с него больше в следующий раз, потому что ты являешься посредником для другой компании.
Satış fiyatında indirim yapamazsın ya da gelecek alımlar için kredi veremezsin. Çünkü çok önceden bir üçüncü şirketle anlaştın.
Это ты перевелась с другой школы?
Sen yeni gelen öğrenci misin?
А теперь ты кто-то другой.
Şimdi ise başka birisin.
Наконец мы поняли, что охота на животных не сможет насытить тебя, поэтому мы решили ты мог бы научиться убивать другой вид животных.
Neticede hayvan avlamanın seni tatmin etmeyeceğini fark ettik ve sana başka tür hayvanları öldürmeyi öğretebileceğimize karar verdik.
Я знаю, ты понимаешь как никто другой каково это - потерять ребенка.
Bak, evladini kaybetmenin ne demek oldugunu herkesten iyi anlarsin.
Он не увидит тебя с другой стороны, если ты ему эту сторону не покажешь.
Ona farklı bir tarafın olduğunu göstermezsen farklı bir tarafın olduğunu hiç göremeyecek.
И ты не захочешь знать мою бабушку с другой стороны.
Ninemin ters tarafını görmek istemezsin. İnan bana.
Ты словно совершенно другой человек.
Sanki tamamen bambaşka bir insansın.
Что ж, есть и другой выход : ты можешь позволить ей забрать все твои деньги.
Diğer tek seçenek tüm parana konmasına izin vermek.
Не верится, что ты даже не можешь показать несколько слов или, к примеру, использовать другую руку, или найти какой-либо другой выход из ситуации.
Birkaç kelimeyi yapamazsın,... diğer elini kullanırsın. ... veya bir yolunu bulursun.
В твоей книге, с другой стороны, ты привела цитату анонимного источника, соседа, который утверждал, что Эннис поведал ему о совращении.
Diğer yandan kitabında isimsiz bir kaynaktan, Ennis'in ona istismarlardan yakındığı bir komşusundan bahsetmişsin.
Ты чувствуешь себя другой.
Kendini farklı hissediyorsun.
Правда о родителях... Эмма, ты как никто другой должна понимать, как это важно.
Ailen hakkındaki gerçekler Emma bunu herkesten çok senin biliyor olmaz lazım.
Ты такой же, как любой другой жалкий мужчина средних лет, что я встречала в этом городе, который убеждён, что источник молодости прячется в трусиках 20-летних цыпочек.
Sen de bu şehirde tanıştığım diğer acınası orta yaşlı adamlar gibi gençlik pınarının 20 yaşındaki kızlarda saklı olduğuna inanıyorsun.
Я хочу, чтобы ты подсуетился и проскользнул, пока кто-то другой этого не сделал.
Oraya başka biri girmeden önce girmeni istiyorum.
Послушай... Однажды, ты будешь жить другой жизнью, да?
Dinle bir gün bambaşka bir hayata başlayacaksın, tamam mı?
Терренс, не рассказывай всем о том, что ты теперь другой человек.
Terrence, herkese ne kadar değiştiğini anlatma.
Ты же была в другой рубашке, когда началась вечеринка.
Pari başladıktan sonra gömleğini değiştirmişsin.
Да, ты по всей видимости, представляла меня другой.
Eminim beklediğin gibi biri çıkmadım.
С другой стороны, ты не видишь цвет этой картошки.
İşin iyi yanı, bu patateslerin rengini göremiyorsun.
Если ты не подпишешь их, кто-нибудь другой обязательно это сделает.
Sen onları kabul etmezsen, başkası kabul eder.
Я знаю, что ты вчера ушел из бара с другой женщиной.
Dün gece barı başka bir kadınla, terk ettiğini biliyorum.
Я знаю, что вчера ты ушел из бара с другой женщиной. Док, я ничего не соображал.
Dün gece başka bir kadınla birlikte bardan ayrıldığını biliyorum.
Ты не более сумасшедший, чем кто-либо другой.
Herkes kadar delisin işte.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29