Убежища translate Turkish
535 parallel translation
зависящей от своего убежища.
Yine sığınağına tutunmaya çalışan o radar kız olarak seninle görüşmek istemedim.
Но если нет, то Боже сохрани убежища священные права нарушить нам!
Ancak, ricalarımıza direnecek olursa, Tanrı göstermesin, kutsal sığınağın kurallarını çiğneyemeyiz.
Взяв его, мы не нарушим права убежища.
Bu çağda bu kadar ince düşünmek gereksiz, çocuğu almakla sığınağa saygısızlık etmiş olmazsınız.
Сколько денег вы можете потратить на обустройство своего убежища?
Sığınağınızı hazırlamak için kaç para ayırabilirsiniz?
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
İngiltere'de binlerce ailenin tek bir... dayanıklı sığınağı bile karşılayacak maddi gücü olmayabilir. Ve ülkedeki her bireyi kapsayacak bir... Devlet Barınma programı milyonlarca paunda mal olabilir.
В первую очередь нам следует организоваться и обезопасить наши убежища.
Önce örgütlenmemiz lazım ve saklanma yerlerimizi sağlama almamız lazım.
Я прошу убежища.
- Sığınma istiyorum. - Silahla tehdit ederek mi?
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Küçük bir kızken gittiğim gizli yerleri gösterirdim size.
- Нет убежища, капитан.
- Bu saldırılar sık mı oluyor?
Я попросил спустить с корабля 45 килограммов термобетона. Тот, который мы использовали для убежища.
Gemiden thermoconcrete ışınlamalarını sağladım.
Песнь Первая "И Древо ищет убежища в Листе"
AĞAÇ YAPRAKTA BARINACAK BİR YER ARADI
Было трудно видеть все это и не искать убежища в моих руках.
Tüm bunları görmek çok zordu ve ellerim de sığınak aramadı.
Я просил убежища для защиты своей семьи
Kendim, eşim ve kızım için sığınma ve koruma istedim.
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства.
Sonuç olarak varlığınızı krallığımda değil, başka yerde sürdürmenizi istiyorum.
Лучшего убежища не найти.
Saklanacak daha iyi bir delik bulamazsın.
и даже покой смерти, удаленный из этого убежища, где не допускаются ни больные, ни могилы.
Ölümün son istirahatı ne hastalığa ne de mezara göz yumuyor...
Лица без возраста, болезненные, понурые силуэты, сгорбившиеся серые спины, - ты постоянно ощущаешь их присутствие, ты следуешь за их тенями, ты сам - их тень, ты посещаешь их убежища, их тесные маленькие норки,
Ama yaşı olmayan bu yüzlerin bu kırılgan ve çelimsiz çehrelerin bu kambur, gri sırtlıların sana ne kadar yakın olduğunu hissedebiliyor gölgelerini takip ediyor, gölgeleri oluyor saklandıkları o küçük deliklere gidiyorsun ;
Все в убежища!
Bir an önce sığınaklara gidin! Hava saldırısı!
Я зову его, чтобы просить прощения и убежища, но он прячется.
Beni affetmesi ve koruması için O'na yalvardım. Ama O saklandı.
Я один из конструкторов этого убежища и я знал что купол должен рухнуть...
Bu şehrin kurucularındandım, kubbe kesnilikle çökecek.
Где планы убежища?
Şehrin planı nerede?
Покажи генеральный план убежища!
Şehrin planını göster bana!
Нам лучше немедленно приняться за сооружение убежища от радиации.
En kısa sürede nükleer serpintiler için sığınak yapımına başlamamız gerekiyor.
В течение 10 лет, после того как мы убежали, не обнаружили никакого убежища.
On yıldır dolanıp duruyoruz ama sığınacak bir yer bulamadık.
Виктор не просил политического убежища?
Sizden sığınma hakkı istemedi mi?
Если прикажете, я готов даже просочиться на Хайнесен. И искать убежища у адмирала Гринхилла?
iyi iş çıkardın!
Так что там с ним? Этот самый знаменитый военачальник... явился просить убежища!
466 ) } Albay Leopold Schuhmacher her yönden düşman filoları geliyor.
Я только вышел из убежища.
Sığınaktan yeni ayrılmıştım.
Наши люди переселяются в убежища, но если вы потерпите неудачу, мы потеряем западный континент.
Halk zaten güvenli yerlerde, ama başaramazsanız, bu yeterli olmayacaktır, özellikle de batı kıtasında yaşayanlar için.
Мы с офицерами просим убежища в Соединенных Штатах Америки.
Subaylarım ve ben, Amerika Birleşik Devletleri'nden iltica hakkı talep ediyoruz.
Дурака мне тут не валяй. Слушай, я отвезу тебя до убежища.
Eğer amatör görüşlerin sona erdiyse arkana yaslan ve haberleri dinle.
Тогда почему не предоставить им убежища? Мы не можем этого сделать.
- Neden sığınma hakkı vermiyoruz?
У вас есть вещи для убежища?
Sığınmak için eşyanız var mı?
Убежища! ... Убежища!
Sığınak!
Что, если Тоск попросит убежища?
Peki ya Tosk sığınma talep etseydi?
Попроси убежища.
Sığınma iste.
Убежища?
Sığınma mı?
Но я не могу просить убежища.
Ama sığınma talep edemem.
Я прошу политического убежища.
Politik sığınma talep ediyorum.
- Он запросил убежища.
- Sığınma talep etti.
Внутри амулета я нашел координаты убежища Албайно.
İçinde, Albino'nun sığınağının nerede olduğu yazılıydı.
Когда я получил амулет с координатами убежища Албайно... я отправился в систему Секарас, дабы убедиться, что он все еще там.
İçinde Albinonun bulunduğu yeri yazan Muska ulaştığında bilginin doğru olup olmadığını anlamak için Secarus sistemine gittim.
Вы вторглись в Англию. Но вы не можете завершить завоевание так далеко от ваших припасов и убежища.
İngiltere'yi istila ettiniz ama kendi korunak ve ikmal kaynaklarınızdan bu kadar uzakta zaferinizi tamamlayamazsınız.
Он попросил у нас политического убежища... и уже подписал соответствующее заявление!
Korkarım yapamam. O bizden politik sığınma istedi ve önceden de ifadesinde belirttiği gibi uygulanacak!
Проблема в том, что у нас находится глава... свергнутой хунты, и он просит политического убежища.
Aslında problem şu ki, liderimiz olan eski cunta buraya politik sığınma için geldi.
Как самостоятельная форма жизни, я прошу политического убежища.
Özel bir yaşam formu gibi politik sığınma istiyorum.
Без убежища Альянс сможет разыскать нас и всех уничтожить.
Saklanacak güvenli bir yer olmazsa ittifak birlikleri bizi takip edip hepimizi öldürebilir.
Идите в убежища.
Siz de gidiyorsunuz.
Я требую политического убежища.
Sığınma hakkı istiyorum.
Я ненавижу убежища!
Sığınaktan nefret ediyorum.
Если у вас нет убежища, идите в центральную часть дома.
Bir sığınağınız yoksa evinizin tam orta noktasına gidin.