English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Удалось

Удалось translate Turkish

7,577 parallel translation
Мне удалось перехватить часть его кодов взлома на одном из жестких дисков, прежде чем он смог добраться до них.
Kodunun bir kısmını sürücülerden birini henüz bozmadan yakalamayı başardım.
- Мисс Армистед не удалось вас разглядеть той ночью, но ее описания было достаточно, чтобы я вас узнал. Полагаю, ей не составит труда вас опознать.
Bayan Armistead o akşam sizi pek iyi görememiş ancak tasviri bana içlerinden sizi seçmede pek sorun yaşamayacağını söylüyor.
'Да, хорошо, Карен имеет также удалось найти мужчина он и напал на Элизабет, и он счастлив поговорить с нами.'
Bir de Karen, Vincent ve Elizabeth'in saldırdığı adamın yerini tespit etmiş. İfade vermekten memnun olurmuş.
К счастью, мне удалось убедить их, что вы были больны так что у вас есть пересдачу на 13-й.
Şansın var ki onları hasta olduğuna ikna ettim. - Ayın 13'ünde özür sınavın var.
Так что вам удалось достать с диска?
Diskten ne çıkardınız?
После короткой беседы с Арией, вернее, Элизабет Вайнберг, мне удалось выяснить, что вследствие некой детской травмы она переложила на плечи м-ра Финна свою тягу к порядку и дисциплине.
Aria yaptığım kısa bir muhabbetten sonra namı diğer Elizabeth Weinberg'ün çocukluğundaki çözülmemiş bazı sorunların Bay Finn üzerinde yapı ve disiplin ihtiyacının aktarımına sebep olduğuna karar verdim.
После серьезных переговоров мне все же удалось получить видеосъемку из всех торгующих "Таном" магазинов.
Hiç pazarlık yapmadım bile, ama belirlediğin ayran satan tüm etnik marketlerden kamera görüntülerini almayı başardım.
Иитересно, как тебе удалось, и подозреваемого найти, и выйти на их хранилище.
Şüpheliyi tespit etmen tüm zulasını yerle bir etmen ilgi çekiciydi.
И, судя по всему, ему это удалось.
Belki de şimdiye başarılı olmuştur.
Мне не удалось взломать камеры, поэтому пришлось их полностью отключить.
Kameralar döngü görüntüleri reddediyor. Tamamen etkisiz hâle getirmek zorunda kaldım.
Мне удалось получить доступ к ноутбуку, поэтому вы можете вернуться на свой... свой...
Bilgisayarın şifresini çözdüm bile. O yüzden geldiğiniz gibi- -
Как тебе удалось отогнать его?
Nasıl uzaklaştırdın onu?
Как тебе удалось уговорить эгоцентричных судей иммиграционной и таможенной полиции вернуть мои вещи?
Eşyalarımı geri vermeleri için Gümrük görevlilerini nasıl ikna ettin?
Пока что мне удалось отследить перемещение транспорта Братства на новое место.
Bu arada Brotherhood'un güvenli taşıma kamyonunun konumunu tespit ettim. Sağ ol.
Есть и хорошая новость, мы установили связь с военными, которым удалось сбежать.
Güzel haber şu ki, kaçmayı başaran yarım düzine adamla iletişim halindeyiz.
Им удалось отследить армию Калифата до деревни, Таль Джизы.
Tal Jiza adlı bir köye kadar izleyebilmişler.
Но вам удалось уйти.
Ama kurtulmayı başardın.
Нам удалось уйти, но пришлось разделиться.
Kurtulduk, ama ayrılmak zorundaydık.
Не думала, что это возможно, Гейтс, но тебе удалось превратить это место из очаровательной лачуге в обычную.
Bunun mümkün olduğunu sanmıyordum, Gates. Burayı çekici bir harabeden sadece harabeye çevirmişsin.
Лишь Орфиусу удалось выбраться из подземелья, и то из-за его магической лиры.
Sadece Orpheus yer altına kaçtı çünkü büyü yetenekleri vardı.
Кажется, Гавриилу удалось выжить.
Gabriel hâlâ yaşıyor olmalı.
Удалось обрубить агро-башню?
Agri kulesinin kapatılmasını hallettin mi?
Ты манипулировал Клэр и думал, что сможешь манипулировать и мной. Тебе удалось.
Claire'yi manipüle ettin ve aynısını bana da yapabileceğini düşünüyorsun, yaptın da.
- Удалось поспать?
- Uyuyabildin mi hiç?
- Его травму не удалось выявить - Удивительно.
- Travması alışılmış tektiklerin herhangi biriyle izlenebilir değildi.
Наконец-то удалось провести время наедине с Кэролин Тайлер, и вмешалась война в Корее.
En sonunda Carolyn Tyler'la biraz yalnız zaman geçiyorum. Ama Kore Savaşı patlak veriyor.
В больнице удалось справиться с приступом, но во время операции она впала в кому.
Hastanede nöbeti geçmiş, ama ameliyat sırasında komaya girmiş.
Но мне удалось заново начать свою жизнь.
Kendime yeni anılar yarattım.
Ну, тебе это удалось.
Evet, kesinlikle öyle oldu.
Она могла бы попасть в программу реабилитации, если бы удалось доказать, что она наркоманка.
Uyuşturucu bağımlısı olduğunu kanıtlarsanız, şartlı tahliye alabilir. - İnanılmaz.
Уцелели двое, которым удалось сбежать
Sadece iki tanesi kaçmayı başardı.
Эти бедняжки в монастыре, нехватка войск, и Конде снова вернулся в замок Как этому Бурбону до сих пор удалось сохранить голову?
Kilisede ki o zavallı çocuklar, asker yetersizliği, ve şimdi Condé'nin geri dönüşü.
Хотелось бы знать, как ей это удалось. У моей жены есть брат.
Eşimin Horace de Vere Cole adında bir kardeşi var.
Спасибо и как вообще вам удалось?
- Teşekkürler. Bunu nasıl becerdin?
Если только... не решит, что ему это удалось.
Tabii beni çoktan düzelttiğini sanarsa orası ayrı.
Мама читает о том, как некоторым злым политикам удалось убедить рабочих в том, что профсоюзы — это плохо.
Anneciğin, bazı kötü politikacıların işçileri, sendikaların onlar için kötü olduğuna nasıl ikna ettiklerini okuyor.
Или несколько решений, что приведёт обратно к той, другой жизни, которую не удалось обрести?
Ya da bir dizi seçim, hiç başlayamadığın alternatif bir hayata götüremiyor mu?
Полагаю, вам с ним не удалось найти общий язык.
Sanırım geçmişte onunla pek anlaşamamışsınız.
Да, пожалуй. Не удалось.
Evet anlaşamadık.
По крайней мере, ему удалось от тебя сбежать.
Yine de senden kurtulduğu iyi oldu.
Как удалось опознать это парня?
- Adamın kimliğini nasıl tespit ettik.
Мне не удалось поддержать их даже с сыном.
Ben oğlumla olanı bile yürütemedim.
Виктории удалось провернуть все это.
Victoria'nın tertibi bu.
Как Виктории удалось подставить меня?
Victoria bana nasıl tuzak kurdu?
Новостям пятого канала удалось заполучить отрывок из фильма, который я вырезал со своей магнитофонной записи Entertainment Tonight ( ежедневное шоу ).
Kanal Beş Haberleri, filmin ön gösterimine sahip. "Entertainment Tonight" ta video kaydedicimle kaydettim.
Мне удалось убедить их, что место было для О. Ранкин.
Buradaki fahişeyi, rezervasyonun O. Rankin için olduğuna ikna etmeyi başardım.
Тем кому удалось сохранить отношения с близкими Такие отношения обретают большую значимость.
Bir kardeşe veya bir arkadaşa tutunmayı başaranlar için bu ilişkiler çok önem kazanır.
Супермену всё равно удалось предотвратить Американский Чернобыль.
Superman, bir Amerikan Çernobil'ine engel oldu.
Доктор Тайлер, вам удалось.
- Dr. Tyler, başardın.
Как ей это удалось?
Ne?
Не знаю, как тебе удалось заполучить один из них, но это прекрасно.
ama bu harika.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]