English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уехали

Уехали translate Turkish

1,733 parallel translation
Иван, они уехали.
Ivan, gittiler.
Вы уехали раньше, чем она пришла.
Postacı varmadan önce çıkmıştınız.
Не уехали, товарищ полковой комиссар?
- Yoldaş komiser, siz gitmiyor musunuz?
Другие постояльцы уже уехали.
Tüm müşteriler gitti.
Они уехали.
Gittiler.
Они ж думаю, мы уехали.
Hepimizin gittiğini düşünecekler.
Просто... хотела, чтобы они уехали.
- Evet, iyiyim. - Ne oldu?
Погоди, так теперь он хочет, чтобы мы уехали с острова?
Ne yani, adadan ayrılmamızı mı istiyor? Hayır, Hugo.
Прости, детка, но все уже уехали
Üzgünüm, tatlım, ama herkes çoktan gitti.
Мама, он хочет, чтоб мы уехали.
Anne, bizi burada istemiyor.
О. Мы не уехали, потому что... в общем, нам некуда податься.
Henüz ayrılmadık çünkü gidecek bir yerimiz yok.
Да мне насрать, куда вы уедете, лишь бы уехали поскорей.
Buranın dışında olduğu sürece nereye gideceğiniz sikimde değil.
Но потом они просто сели в машину старика и уехали.
Ama sonra yaşlı adamın arabasına binip uzaklaştılar.
Хотя то, как они уехали, выглядело странным.
Gidişleri biraz tuhaftı gerçi.
Мы проверили календарь Чака, и заметили, что Элли и её муженёк уехали по каким то врачебным делам на несколько дней.
Chuck'ın yazılım takvimine baktık. Ellie ile çekici kocasının bir kaç günlüğüne doktor işleri yüzünden bir kaç gün evde olmayacaklarını öğrendik.
Родители уехали готовиться к похоронам.
Cenazeyi halletmek için cenaze evine gittiler.
Здесь никого нет. Они уехали на другой объект.
Onlar başka binaya gittiler.
Они все уехали на другой объект.
Diğer binaya gittiler.
Уехали в Австралию сразу после смерти старухи.
Yaşlı kadın öldükten hemen sonra Avustralya'ya göç ettiler.
С тех пор, как они уехали, я её ни разу не видел.
- Gitti gideli onu görmedim.
Уехали к родне на пару дней.
Birkaç günlüğüne babasının evine gitti.
Профессор и продюсер оба вчера уехали в Китай, только священник ещё в стране.
Profesör ve prodüktör dün ayrıldılar. Şu an sadece papaz burada.
В день когда мы встретились, они как раз уехали
Tanıştığımız gün, yeni ayrılmışlardı.
Они уехали.
Ayrıldılar.
В подвале моего друга. У него родители уехали.
Arkadaşımın bodrumunda
Я хочу успеть попрощаться с родителями, пока они не уехали в аэропорт.
Annemler havaalanına gitmeden önce onları uğurlamak istiyorum.
Все мои дети уехали и... Фу, мерзость!
Bilirsin, bütün çocuklarım evden gitti..
Они побежали к машине и уехали.
Arabaya atlayıp kaçtılar.
Мы уехали с того благотворительного вечера, чтобы успеть приехать в Три Хилл к утру.
Sabaha Tree Hill'de olabilmek için, Atlanta'daki hayır gecesinden erkenden ayrılmıştık.
Мама с сестрой уже приходили меня навестить и теперь уехали домой.
Annem ve kardeşim haber alır almaz geldiler ama fazla kalmadılar.
Маме с папой я уже сказала, что вы получили приказ и уехали. Попрощаться ты не смог.
Annemle babama emir alıp gittiğini söyledim.
уехали, к сожалению.
Gittiler..
Куда уехали?
Nereye gittiler?
Сигнал, который вы послали нескольким избранным, намек чтобы они уехали до того как были заражены.
Bu işaret seçilmiş azınlığa yollandı. Onları şey gelmeden çıkarmak için v... Onlara bulaşmadan önce.
Но сейчас уже, скорее всего, уехали без следа. Я их найду.
Bayan Jacobs'ın ofisinde ne yapıyorsun sen?
Они уехали.
Dışarıdalar.
Мама с папой поругались, и мы уехали на пару дней.
Annemle babam kavga ediyorlardı, sonra babam birkaç günlüğüne taşınmıştı.
Спустя 30 секунд, ее посадили в машину... И они уехали.
30 saniye sonra, araca kapatıldı ve ortadan kayboldular.
Уехали.
Dışardalar.
Ребята уехали, знаешь, так что я очень ценю, что ты остаешься удерживать крепость. Без проблем.
Bizim çocuklar yoklar, gerçekten bilirsin barı idare edeceğin için sana minnettarım.
- Мы уехали гулять, она осталась.
"Biz gezmeye gittik, o kaldı"
Странно, что молодожёны уехали и забыли это.
Evet, balayında olanların bunu almadan çıkış yapmaları biraz garip. Hadi canım.
Я хочу, чтобьi все уехали...
Gitmelerini sabırsızlıkla bekliyorum.
Он сделал всё, чтобы мы отсюда не уехали...
Bu adadan ayrılmamızı engellemek için elinden geleni yaptı.
Что, ты хотел, чтобы мы уехали?
Ne yani, bizim gelmemizi mi istedin?
Я не видел вас какое-то время. Думал, вы уехали из города.
Gittiniz sandım.
- Все уехали?
- Herkes gitti mi?
.. Мы уехали на мою родину.
Demek ki, tatile gitmediniz?
Теперь, если позволите, я хотел бы, чтобы вы уехали, а если не уедете, я звоню в полицию.
Eğer gitmezsen yetkilileri ararım.
Они только что уехали.
Şimdi gittiler.
И если Локк... это... Это существо... Хочет, чтобы мы уехали
Locke, o şey gitmek istiyorsa belki kalırsak neler olacağından korkuyordur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]