Ужинали translate Turkish
260 parallel translation
У нас еды не было, а сегодня мы ужинали мясом.
Yemeğimiz yoktu. Bu gece et yedik, fazla değildi ama yedik.
Чарли, когда мы сегодня ужинали и разговаривали о наших родных и о том, чтобы мы сделали, мы были два обычных человека.
Charlie, bu akşam yemek yiyip ailelerimizle ilgili ve neler yaptığımızdan, ne hissettiğimizden konuşurken, iki normal insan gibiydik.
Мы еще ужинали, когда начался спектакль, так что...
Başladığında akşam yemeğindeydik.
В это время мы ужинали в нашем трейлере.
O sırada karavanımızda akşam yemeği yiyorduk.
Я сегодня была на ланче с Мэри и рассказала о вчерашнем вечере,... О, не всё, только то, что мы ужинали вместе.
Mary ile öğle yemeği yedim ve ona dün geceden bahsettim, her şeyden değil sadece çıktığımızı söyledim.
Вы еще не ужинали?
Yemek yedin mi?
Знаешь, думаю, с моей стороны не очень романтично говорить об этом в такой момент, но... Ты помнишь, что мы ещё не ужинали?
Sanırım bunu böyle bir anda söylemem pek romantik olmaz ama akşam yemeğini hala yemediğimizin farkında mısın?
Мы ужинали с друзьями.
Dostlarla yemekteydik
Мы ужинали вдвоем.
Yalnız yedik
- Вы уже ужинали?
- Bir şeyler yeseydiniz.
А разве мы ужинали не у вас?
Yemek apartmanınızda yenilmeyecek miydi?
- Мы ужинали в гостинице.
- Otelde yemek yedik.
- Вы не ужинали?
- Yemek yemediniz herhalde?
Мы ужинали у полковника и оказались на театральной сцене.
Albaya yemeğe gidip kendimizi bir tiyatro sahnesinde buluyorduk.
- Помните, мы с вами ужинали?
O akşam yemeğini hatırlıyor musunuz?
Разве не пойдём сегодня? Мы ужинали довольно поздно.
Bu gece dışarı çıkar mıyız?
{ \ cHFFFFFF } Мы ужинали вместе за день до... { \ cHFFFFFF } Нет.
Daha bir gece önce onunlaydım. Hayır, iki gece önceydi.
Вы уже ужинали?
Birşeyler yer misin?
Мы уже потеряли надежду на ваш приход. Вы ужинали?
Bizde ümidimizi kesmeye başlamıştık.
В ту субботу, мой друг, мы ужинали не с Генри Гасконем, а с его убийцей.
O gece aynı mekanda yemek yediğim kişi Henry Gascoigne'un kendisi değil, katiliydi.
- Мы просто ужинали.
Randevu değildi. Sadece yemekti.
- Сэр, мы не ужинали вместе.
- Efendim, geçen gece sizde değildik. - Gerçekten mi?
Мы ужинали с её симпатичным дядей, настоящим синьором.
Amcası ile yemek yedik Çok kibar ve nazik bir insan.
Я не помню, когда мы последний раз все вместе так хорошо ужинали.
Ne zaman böyle iyi yediğimizi hatırlamıyorum.
Боже, в вечер, когда они забрали моего отца... мы как раз ужинали вместе.
Gelip babamı götürdükleri gece yemeğin tam ortasındaydık.
Мы ужинали, и они просто вошли.
Yemeğin tam ortasındaydık ve öylece çıkageldiler.
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
Kont Foscatini ile Addisland Court'taki dairesinde akşam yemeği yediğinize inanmamız için sebeplerimiz var.
Мой отец всегда настаивал, чтобы каждую ночь дома мы ужинали всей семьей.
Evimdeki her gece, ailecek beraber akşam yemeği yememiz konusunda ısrar ederdi.
Мы с вашим сыном ужинали.
Oğlunuzla yemek yiyordum.
Я проходила мимо клингонского ресторана, где мы ужинали с Ораком.
Orak'la beraber üçümüzün yemek yediği Klingon restoranının önünden geçiyordum ve...
Хм? Вчера вечером они ужинали вместе...
Dün akşam yemeğe çıktılar...
Итак, вы ужинали с вашим мёртвым мужем в ресторане?
Demek ölü kocanız restorantta sizinle yemek yiyordu?
- Мы ужинали.
- Yemek yiyorduk.
Мистер мэр и я делаем все возможное, чтобы сегодня дети ужинали у себя дома.
Çocuklarınızın akşama evde olmaları için çalışıyoruz.
Вы с ним ужинали в парке при свечах?
Onunla parkta mum ışığında yemek mi yedin?
Вчера мы ужинали здесь, чтобы смотреть на рыбок.
Biliyor musun, geçen gece sırf balıkları seyredebilmek için yemeğimizi burada yedik.
Две недели они обнимались... ужинали в романтических ресторанах... занимались любовью... и делились самым сокровенным.
İki hafta boyunca takıldılar... romantik restorantlara gittiler... harika seks yaptılar... en derin sırlarını paylaştılar.
Когда мы ужинали у вас с мужем, я нашла тут у вас что-то вроде музея Джона Малковича.
Evet. Eşimle size yemeğe geldiğimizde... John Malkovich müzesine benzeyen bir yere yanlışlıkla..
Вон за тем столом, они всей семьей ужинали.
Şuradaki masada. Tüm ailesiyle beraber.
Мы ужинали с агентом по продажам.
Bir satın alma yetkilisiyle öğle yemeği yiyorduk.
Это не было третье свидание, но они уже ужинали и даже потанцевали.
Teknik olarak, üçüncü buluşmaları değildi ama zaten yemeğe çıkıp dans etmişlerdi.
Думаю, мы ужинали в "Орсо". Нет, в "Пето"...
Orso'da yemek yemiştik.
Вы даже ужинали вместе.
Hatta birlikte akşam yemeği yediniz.
Клянусь, мы вместе ужинали.
- Yemin ederim yemek yedik.
Он приходил домой в половине шестого, и мы ужинали.
Genellik 5.30 gibi eve gelirdi ve hep beraber akşam yemeğini yerdik.
Прямо как тогда, когда вы были маленькими, и ужинали понарошку.
BU tıpkı siz ikiniz küçükken ki gibi, son akşam yemeği yer gibi yapardınız.
Он уходил на работу, возвращался с работы, я смешивала ему коктейль, и мы ужинали.
O işe giderdi. Eve dönerdi. Ben ona içki hazırlardım.
- Нет, спасибо, мы уже ужинали
- Teşekkürler, biz yedik.
Мы с ними ужинали на днях.
Geçen gece onlarla yemek yedik.
В тот вечер, когда вы все у меня ужинали кто-то стащил моё гостевое мыло.
O gece, birilerinin uçak sabunlarımı aldığını fark ettim.
Разве вы уже не ужинали с семьей вчера?
- Jennifer.