English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Упала в обморок

Упала в обморок translate Turkish

166 parallel translation
Неудивительно, что ты упала в обморок.
Morgda mı? Neden bayıldığın belli oldu.
3 : 20, звонок из Уиндуорда,... посетил модель Мередит, которая упала в обморок.
" Öğleden sonra 3 : 20. Baygınlık geçiren Meredith'in modeline bakmak üzere Windward Konağı'na çağrıldım.
Она упала в обморок в неправильном месте.
Yanlış sahnede bayıldın!
Она, должно быть, упала в обморок!
Bayılmış olmalı!
Последние несколько дней ты плохо себя чувствовала, а этой ночью ты упала в обморок, посмотри, в каком состоянии была твоя одежда.
Geçen bir kaç gün iyi değildin, sonra bu gece bayıldın, ve bilinçsiz bir görünümün vardı.
Упала в обморок
- Hayır. Bayıldı.
Она не падала. Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
Onun bayıldığını söyleyen sendin ve ben de sana neredeyse inanıyordum.
Маша упала в обморок
Maria bayıldı.
Те же самые звуки издавала л-т Ромэйн, когда упала в обморок после шторма.
Teğmen Romaine de bayıldığında aynı sesleri çıkarmıştı.
Анна Мария опять упала в обморок.
- Ne oldu? - Nesi var? Hanımefendi, Anna Maria yine hasta.
Доктор, быстрее. Она снова упала в обморок.
Doktor, burada.
Ты упала в обморок.
Bayıldın.
А я посмотрела на него и чуть не упала в обморок..
Kendimden geçmiş halde, ona bakıp...
Пепа, прости меня, я не знала, что ты упала в обморок. Бедняжка.
Şekerim bağışla, ben bayıldığını bilmiyordum.
Потом она упала в обморок.
Sonra bayıldı, zavallı kız.
Она увидела будущую себя и упала в обморок.
Yaşlı haliyle karşılaştı ve şoka girdi.
Ну, даже если бы и были, я бы не упала в обморок.
Yapsaydın hiç şaşırmazdım.
Что? Это началось в моем кэбе. Она упала в обморок.
- Takside bayıIdı.
Я пошла в магазин, а потом - бац - и упала в обморок прямо в овощном отделе.
Alışveriş yaparken sebze reyonunda kendimden geçiverdim.
Я упала в обморок!
İçim geçmiş, ha?
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
Dördüncü sınıfta, Bayan Gardner'ın dersinde kitap özeti okudum ama tüm sınıfın önünde bayılacak gibi olmuştum.
Не хочу, чтобы ты упала в обморок.
Bayılmanı istemiyorum.
Я голодна, я хочу съесть что-нибудь, пока не упала в обморок.
Karnım acıktı. Ve tek istediğim şey bayılmadan önce bir şeyler yemek.
Кстати, я хотела сказать еще кое-что. Я упала в обморок.
Herneyse, um, sana söylemek- - istediğim birşeyler var- -
Нет, Я тоже прежде упала в обморок.
- Hayır. Benim de bayıldığım oldu.
А лампа вдруг взорвалась и она просто упала в обморок.
Bak, lamba patladı ve kendisinden geçti.
- Я чуть не упала в обморок.
- Baygınlık geçirebilirim.
Миссис Харт снова упала в обморок.
Ve Bayan Hart tekrar bayıldı. Lütfen!
- Ты упала в обморок.
- Bayıldın.
Было так жарко, что ты упала в обморок.
Çok sıcaktı, bayıldın.
Она просто упала в обморок.
Jen!
В её сердце есть аномалия, вот почему она упала в обморок.
Kalbinde bir anormallik var. O yüzden bayıldı.
Она упала в обморок от учащённого сердцебиения, вызванного её лекарством.
İlâcının yarattığı bir yan etki yüzünden bayılmış.
Алло. Я только что зашла на студию. И, кажется, ваша подруга упала в обморок.
Merhaba, az önce stüdyoya girdim ve galiba arkadaşınız bayıldı.
Я просто упала в обморок.
Kendimden geçmişim.
одна девченка взяла наркоту. и упала в обморок.
Kızın biri uyuşturucu almış, havuzda kendinden geçmiş.
Мне сказали, что ты упала в обморок.
- İyiyim. - Baygınlık geçirdiğini söylediler.
Я задела ее когда упала в обморок.
Bayılırken kesilmiş olmalı.
Ну мне показалось, что ты упала в обморок.
Bana sanki bayıldın gibi geldi.
Мама твоего друга, наверное, упала в обморок.
Arkadaşının annesi kızacak.
Дело не во мне, это не я упала в обморок в офисе, так что... делай то что я сказала.
Bunun benimle alakası yok, ofiste baygınlık geçiren ben değilim, sana ne diyorsam onu yap.
она была поражена настолько, что упала в обморок... и умерла вскоре после этого... из-за испуга.
O kadar korkmuştu ki, yığılıp kaldı. Ve hemen sonra korkudan öldü. Zayıf bir kalbi vardı.
Она упала в обморок на сельском собрании. И мы отвезли ее в больницу.
Kasaba toplantısı sırasında aniden bayılınca hastaneye götürdük.
Ты упала в обморок.
- Bayıldın.
Она чуть в обморок не упала.
- Teşekkürler.
Я чуть в обморок не упала.
Eve geldiğimde bayılacağımı sandım.
Мэри, в суде ты упала бы в обморок когда люди обвинялись в чарах посылающих духов, чтобы задушить тебя.
Mary, cadılıktan suçlanan insanlar seni boğmak için hayaletini gönderdiği zaman mahkemede bayılıyordun.
Она увидела боты в списке вещей и чуть в обморок не упала.
Malzeme listesinde yağmur çizmelerini gördü ve neredeyse kriz geçiriyordu.
Когда я наконец пришла к доктору, и он сообщил мне, я чуть в обморок не упала.
Üşüttüğümü sanmıştım. Doktor söylediğinde, beni yerden kaldırmak zorunda kalmış.
Лана, ты просто упала в обморок.
Lana, daha yeni kendinden geçtin.
Я чуть в обморок не упала, когда эту песню первый раз услышала!
Bu şarkıyı ilk duyduğumda nerdeyse bayılacaktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]