Уставать translate Turkish
83 parallel translation
Мне нужно было сместить ритм жизни на треть дня, чтобы к вечеру уставать настолько, чтоб никуда не хотелось идти.
Gün içinde programımı üç kez değiştirdiğim için akşamları dışarı çıkamayacak derecede yorgun oluyordum.
Что-то я начинаю уставать, доктор.
Yorulmaya başladım, Doktor.
Ты знаешь, я начинаю уставать от тебя.
Bayağı sinirime dokunmaya başladın.
Например, когда один из них начитает уставать - они просто снимают другого. - Браин!
İkizlerden biri şarkıya başlayınca hemen diğerini ortaya çıkıyorlar.
Мы собираемся спасти ебучую планету? Я начинаю уставать от этого дерьма.
Sayıları bizim davranışımıza rağmen günde 25 azalmakta.
Я начинаю уставать от этого визга
Ve usandıkça çığlıkların sesinden
Они уже начали уставать от моего голоса.
Sadece, sesimi duymaktan yoruldular.
Я уже начинаю уставать от всего этого самооправдания.
Beni eleştiresiniz diye değil, size yaşamanız için yer verdim.
A мне не нравится уставать.
Yorulmaktan hoşlanmam.
Рано еще уставать!
Yorulmak için fazla gençsin.
Я начинаю уставать от этой глупости.
Bu maskarılıktan sıkıldım.
С чего нам уставать?
Yorulacak ne var?
Ты имеешь право уставать в любое время.
İstediğin zaman yorgun olabilirsin. İnanılmaz!
Знаешь, я начинаю уставать от этой песни : "вампиры убили мою сестру, поэтому я имею право".
Bu vampirler kız kardeşimi öldürdü şarkısından nefret ediyorum.
Просто от его болтовни через какое-то время начинаешь уставать.
Bir süre sonra insanı yıpratıyor.
И он начинает уставать.
Ve giderek yoruluyor.
Братья Земляне! У нас столько свободы, что мы уже начинаем уставать от неё.
Sevgili dünyalılar, özgürlüğü o kadar seviyoruz ki, bokunu bile çıkarıyoruz.
Я начинаю уставать от всего этого.
Bu işten artık sıkılmaya başladım.
- Рано уставать.
Tamamdır 29!
Слишком рано летом уставать от бобов.
Fasulyeden sıkılmak için daha çok erken.
Ты же начнешь уставать от этого.
- Bundan giderek sıkılmaya başladım.
Ты не должен уставать.
Sen yorulmamalısın.
Ладно, я уже что то начинаю уставать от того, что Иду винят в том, что произошло с Гэри.
Bak, Gary'ye olanlardan dolayı Ida'nın suçlanmasından biraz sıkıldım artık.
Раньше мне очень нравилось видео, но теперь я начинаю уставать от него.
Yani, videolardan gerçekten hoşlanırdım ama sanırım artık bıkmaya başlıyorum.
Он говорил : "Оставь, дорогая, тебе нельзя уставать".
"Bırak tatlım, sen yorulma."
Я начинаю уставать от слежки, Питер.
Kovalanmaktan biraz bıktım gibi Peter.
Aга. Работники сказали, они совсем-совсем уставать после обработки Сальмы.
Salon çalışanları bu süreçten sonra çok bitkin düşüyor.
Тогда угадай с трех раз : ты не должна уставать, ты не должна скучать, ты подчиненная.
Yorgun olman yasak. Sıkılman yasak. Sen bir işçisin.
Знаете, Сюзанна... Старый солдат начал уставать.
Biliyorsunuz Suzanne bu yaşlı devrimcinin soluğu kesilmeye başladı.
Я старею. Я стал быстро уставать. Здоровье уже не то.
Git gide daha çok yorulup formdan düşüyorum.
Так устала уставать.
Sürekli yorgun olmaktan çok yoruldum.
У мамочки уже ноги начинают уставать.
Anneciğin ayaklarına kara sular indi.
Они стали уставать больше обычного, жаловались на здоровье.
Sadece zaman zaman kendilerini yorgun ve kimsesiz hissediyorlarmış.
Раньше. Она стала быстро уставать.
Çocukluğumuzdan beri değişmedi.
"А с чего дуракам уставать?"
... dediği, güneydeki kasabaya gidiyordum.
Но из-за плеча он стал уставать и ослабел, поэтому мы немного сместили акцент с торможения, облегчив мотоцикл в поворотах.
Ama omzu yorulup zayıflamaya başlayınca ayarları biraz frenden çekip daha çok dönmesine yardım etmek üzere düzenlemek zorunda kaldık.
Быть занятой целый день и по-хорошему уставать к вечеру.
Tam güne sahip olmak için. İyi bir şekilde yorulmak için.
Я уже начинаю уставать, а теперь ты говоришь, что воспитательница вовсе и не горячая штучка.
Ve şimdi de sen gelmiş bana öğretmenin seksi olmadığını söylüyorsun. Sen ne diyorsun?
Ты всегда обижалась на Люси потому что ты никогда не хотела что бы другая мама, имела причину уставать.
Sen hep Lucy'e kızgınsın, çünkü hiçbir zaman başka bir annenin yorgun olma hakkı olsun istemiyorsun.
Как ты можешь уставать?
Nasıl yorgun olabilirsin?
Ей нельзя уставать.
Yorulmamalı.
Но вскоре другие рыцари начали уставать от его историй о том, какой он храбрый и как много драконов он убил.
Fakat çok geçmeden diğer şövalyeler onun ne kadar cesur olduğu ve kaç tane ejderha öldürdüğüyle ilgili hikâyelerini dinlemekten sıkılmışlar.
Сегодня уже 130-й день моего заключения здесь. Я начинаю уставать от всего этого.
Gözümün önünde uçuşan şimşekler kalbime saplandı
Я начинаю уставать постоянно прикрывать тебя.
Senin açıklarını kapatmaktan yoruldum.
Как ты думаешь, может быть она начала уставать от меня?
Sence, benden sıkılmış mıdır?
Я просто хочу сказать, что люди начинают немного уставать от этого.
Yani insanların artık rahatsız olduğunu söylemek istiyorum.
ты будешь ещё больше уставать.
Orada çalışırsam, bu senin için daha yorucu olacak.
какие можно брать нагрузки и до какой степени уставать.
Ne seviyeye kadar idman yapabilirim merak ediyordum.
Я начинаю уставать от этого парня, Дэнни. Нет, нет, нет. Стой!
Bu herif canımı sıkmaya başladı Danny.
И я начал уставать.
ve yorgun düştüm.
Я чувствую, что начал уставать.
Kendimi aranan katiller gibi hissediyorum.