Установили translate Turkish
1,113 parallel translation
Но Тилк прав, они с Томином уже установили взаимопонимание...
- Ama eğer bir ilişki kurmuşlarsa...
Сокар стреляет каким-то лучом частиц по барьеру, который мы установили на звездные врата.
Sokar geçidimizdeki engele bir parçacık ışını ile ateş ediyor.
Мы установили сканер руки, так они нее могут открыть диафрагму.
El tarayıcısını kurduk, en azından gözü açamazlar.
Со временем мы начали симулировать их жизни и установили курс к Земле.
En sonunda, kendimizi gerçek zannederek Dünya'ya doğru yol almaya başladık.
Думаю, вы уже часа три назад установили рекорд по длительности пребывания в роли.
Sanıyorum üç saattir aynı rolü oynayarak resmi bir rekor kırdın.
Как отметил генерал Салазар,... после кропотливого расследования власти также установили что Порфирио Мадригал, глава конкурирующего концерна Хуареса,... умер на прошлой неделе во время неудачной пластической операции.
General Salazar sözlerine yetkililerin rakip Kuarez kartelinin lideri... Porfirio Madrigal'in geçen hafta geçirdiği bir estetik ameliyatı sırasında... öldüğünü teyit etmek için fazla mesai yaptıklarını açıklayarak devam etti.
- Для системы безопасности, которую мы недавно установили.
- Monte ettirdiğimiz güvenlik sisteminin.
- Мы установили причину пожара.
- Yangının kaynağını tespit ettik.
Таким образом вы установили систему подчинения - иерархию.
Yani komuta zincirini oluşturdunuz- - bir hiyerarşi.
Судя по тому, что я видела, вы - та, с кем они установили связь.
Buradan gördüğüm kadarıyla, onlarla bağ kurabilen tek kişi sensin.
Я хочу, чтобы вы его удалили и установили Седьмой.
Çıkartıp, Seven'a vermek istiyorum.
Борги установили эту связь, чтобы я могла предложить компромисс.
Bu bağlantıyı Borg tesis etti, bu sayede bir uzlaşı teklifi verebileceğim.
Его не будет видно на радаре, поэтому мы установили специальный передатчик.
Radarda görünmeyecek, o nedenle biz de bir verici yerleştirdik.
Ясно, что это устройство установили из-за моего предательства Апофиса.
Bu aygıtın yerleştirilmesi kesinlikle benim Apophis'e ihanetimin bir sonucu.
Наверное,.. ... и систему отопления установили в то же время.
Ne yazık ki, sanırım ısıtma sistemi de aynı sıralarda kurulmuş.
Недавно мы установили здесь радиолокационную станцию,.. ... которая может засечь самолёты в радиусе 125 миль.
125 mil ötedeki uçakları algılayan bir radar istasyonu kurduk.
Мы установили это по нехватке эмали на ее зубах.
Bunu dişindeki mine eksikliğinden anladık.
И установили его местонахождение.
Fransa'ya eroin kaçakçılığı yaptığını tespit ettik.
-... на втором месте преступления. Установили личность второй жертвы?
Kurbanın kimliği bulundu mu?
Вы установили первый контакт с большим количеством рас, чем любой капитан со времен Джеймса Кирка.
Kaptan James Kirk'ten bu yana bu kadar fazla ırkla ilk temas kuran hiç kimse olmadı.
Теперь, когда мы установили двухстороннюю связь с Землей... мне кажется, Звездному Флоту пригодится постоянный посол в Дельта квадранте.
Şu anda Dünya ile iki yönlü iletişim tesis ettik... ve görünüşe göre, Delta Çeyreği'nde kalıcı bir Büyükelçi'ye ihtiyacımız olacak.
Вы думаете, что это борги установили его?
Bu kalkanı Borg'un yaptığını mı düşünüyorsun?
Наш народ и Федерация, наш величайший враг, установили мир.
İnsanlarımız ve Federasyon en büyük düşmanlarımızla, barış halinde.
Нейротрансмиттеры установили новые пути через кору его головного мозга.
Nörotransmitterler korteks boyunca yeni yollar oluşturmuş.
Ну, мы установили личности нескольких тысяч пациентов доктора Кадана.
Pekala, Dr. Kadan'ın birkaç bin hastasını teşhis ettik.
- Вы установили...?
- Sen...? - Koydum onu.
Они установили на палубе пулемёт.
Güvertenin arkasına bir makineli tüfek yerleştirdiler.
не старший брат... и по-моему мы тут довольно четко установили что я тебе не отец, правда?
Abin değilim Baban olmadığıma da beraber karar vermiştik, değil mi?
доктора установили, что жить он больше не может Вот что я имею ввиду. Вот Бенбери и умер.
Doktorlar Bunbury'nin yaşayamayacağını söylediler, o da öldü.
Мы точно установили какую информацию "ДиджиКорп" пытается украсть у нас.
Digicore'un bizden neleri çalmak istediğini biliyoruz.
Мы установили твою личность.
Kimliğini tespit ettik.
- Вы установили посты? - Да.
- Öteki noktaları hazırladınız mı?
Эксперты что-нибудь установили?
Adli tıptan bir şey var mı?
Мы установили за ним наблюдение, надеялись, что она снова у него появится, - но зачем ждать, если у меня есть ты?
Bir süredir tekrar ortaya çıkar diye doktoru takip ediyoruz, ama... şimdi sana sahibim, niçin bekleyeyim?
- Мы хоть установили контакт?
- Sonunda bir bağlantı kurduk mu?
- Так мы установили курс?
- Seyir planımız belli oldu mu bari?
И криминалисты установили, что ты был на месте преступления.
Adli tıp kanıtları da olay yerinde olduğunu gösteriyor.
- Там вы тоже установили камеры?
Onlara da kamera yerleştirdiniz mi?
- Мы установили камеры напротив каждого входа в зал.
Salonun bütün girişlerine kamera yerleştirdik.
Кроме последней недели... когда мы установили жучок в офисе Барксдейла в клубе... а Барэлл, впервые, оказался на шаг позади.
Geçen hafta hariç Barksdale'in kulübü bastık ve Burrell, bu sefer bilemedi.
Он придерживался своей версии пол-дня, пока специалисты по баллистике не установили... что пуля была выпущена из его личного оружия.
Hikayeye iki gün boyunca aynı şekilde anlattı, taa ki, balistik kurşunların kendi silahına ait olduğunu belirleyene kadar.
- Мы установили, что некоторых мужчин возбуждают лиловые туфли.
Teşekkür ederim.
Мы установили личности подозреваемых.
- Şüphelilerin kimlikleri belirlendi.
Знаешь... Удивительно, что слежку установили на моём рейсе.
Benim uçuşumda bir gözetmenin olması şaşkınlık verici değil mi?
Эй, вы установили камеры у меня в ванной?
Hey! Banyoma kamera mı koydun?
Мы все установили для возвращения памяти Займите место Маршала.
Otursana şef.
К тому же мы установили подпорки.
Ama şimdilik destekledik.
Вы установили местонахождение Евы Кристенсен?
Eva Kristensen'in yerini buldunuz mu?
Вы установили рекорд.
Rekor kırmıştın.
Пытаетесь нарушить сроки, котрые установили сами.
Zamana karşı yarışıyorsunuz.
- Мы зашли сказать, что установили личность девочки.
- Güzel. Ailesine haber vereceğiz.