English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Утверждаю

Утверждаю translate Turkish

294 parallel translation
- Я не утверждаю, я только спросила.
Senin ne yapacağın belli olmaz.
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
Tabii eskisi gibi sert esmediğini söylemiyorum ama artık sonuna geldi.
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я.
Senin bir beyefendi mi, yoksa bir köylü mü olduğunu.
¬ аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Sayın Yargıç, özellikle güneş ışığını yansıtmamak için tasarlanmış bu silahın gece parlamayacağını belirtmek isterim.
Я всегда говорил и утверждаю до сих пор :
Garantim hâlâ geçerli :
Я не утверждаю, что ты - Джефферсон Рэндольф, но, тем не менее, он - убийца.
Jefferson Randolph'sun demiyorum ama gene de katilsin.
Я не утверждаю, что все Лэрраби были святыми!
Bütün Larrabee'ler çok iyi insanlardı demiyorum.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Ben askerim ve asker kelimeleri kullanırım. Aptal değilim! Düşmanlarım dolap çevirirken benden kendi kuyumu kazmam isteniyor!
Я утверждаю, ваша честь, что совершенно невозможно угадать, что происходило в голове исключительно воображаемого грабителя.
İtiraz ediyorum, efendim, Tamamen hayali bir hırsızın aklından neler geçtiğini tahmin etmeye çalışmak bence imkansızdır.
Я утверждаю, что истинная женщина - это восточная женщина.
Her zaman söylemişimdir. Gerçek kadınlar Doğulu olanlardır.
Я утверждаю, что Публий Марк Глабр опозорил армию Рима.
Publius Marcus Glabrus Roma ordusunun şerefini kirletmiştir.
Да, утверждаю, потому что стерилизация никогда и нигде прежде не использовалась как оружие борьбы с политическими оппонентами.
Evet, bunu söyleyebilirim. Çünkü daha önce hiçbir zaman politik karşıtlara karşı silah olarak kullanılmamıştı.
Ничего я не утверждаю. Я только поговорил с ней.
- Bir şey olmadı.
Я утверждаю, что обвиняемый, с помощью угроз или принуждения заставил Айдана стать соучастником в убийстве и грабеже.
Sanığın Aydan'ı cinayet ve hırsızlığa tehdit ederek ve zorlayarak dâhil ettiği görülmektedir.
Я утверждаю, что у защиты больше нет никаких улик, и приговор Трибунала должен быть выполнен.
Davalıların yeni kanıt sunamayacağı düşünülürse mahkeme kararının uygulanmasını talep ediyorum.
Я утверждаю, что это ошибка.
Sadece yanlış olduğunu belirtiyorum.
Тогда я утверждаю, что ты ослушался главной директивы.
Açıklamama izin ver, Asıl Yönerge'ye itaat etmedin.
Я ничего особо не утверждаю.
Öyle oldu.
- Я все еще утверждаю, что у Суда нет права отказывать мне в руководстве собственной защитой.
Mahkemenin kendi savunmamı yürütme hakkımı reddetmeye hiçbir hakkı olmadığı görüşünü hâlâ destekliyorum.
Я утверждаю, что кофликтный кризис в политике приведет ее... ко многим материальным благам.
Bir kriz ve çatışma politikasının bize sağladığı pek çok maddi avantajı görebilirsin.
Я признаю, что проще всего его казнить, но я утверждаю, что его честность не вызывает никаких сомнений.
Onu idam etmenin daha kolay olduğunu biliyorum... ama onun sadakatinden hiçbir kuşkum yok.
Но все же я утверждаю, насколько бы необоснованным это ни казалось, что телепортация человека, молекулярное разрушение и последующее восстановление, в сущности - очищение.
Ancak yine de kesinlikle doğru. Şimdi diyeceğim, ne kadar öznel olsa da, insan teleportasyonu moleküler ayrışma ve tekrar oluşum temizleyici.
Но я не утверждаю этого.
Ama ben bunu söylemezdim.
Я, Эркюль Пуаро, утверждаю, что в прошлый понедельник, в шесть часов стрихнин покупал не Альфред Инглторп.
Ben, Hercule Poirot olarak diyorum ki pazartesi akşamı saat altıda striknin alan adam, Alfred Inglethorp değildi.
Пусть говорят, что в мире нет благодарности. Я утверждаю, что это неправда. И вот тому доказательство.
Ama eğer biri çıkar da bu dünyada vefa yok diyecek olursa onlara yanıldıklarını söyleyeceğim, ve bu da kanıtı.
Я утверждаю, что он не виновен.
O suçsuz, sana söyledim.
Я обычно сам утверждаю ухажеров Мардж, но ты - достойный парень.
Genelde Marge'ın flörtlerini uygun görmekte diretirim, ama sen sağlam bir vatandaşsın.
Нет, я утверждаю, что эта форма жизни найдет свой путь.
Sadece, yaşam bir yolunu bulur diyorum.
Я не утверждаю, что они не уплатили с лихвой.
Çok para vermiyorlar demiyorum.
Я утверждаю, что страх прикосновения, страх близости к кому-то другому - это страх смерти.
Dokunulmaktan ve başkalarına yaklaşmaktan korkmak ölüm korkusunun belirtisidir.
Я не утверждаю : что взломщик - свирепый монстр как оборотень, но ведь это тоже возможно.
Bu muhabir, hırsızın Kurt Adam gibi bir canavar olduğunu söylemiyor. Ama olabilir de.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Bu doğru olsa bile, ki ben öyle olduğunu söylemiyorum,... ödülü hakkeden tek kişi Ghee P'Trell.
- Я утверждаю, что оно есть у мистера Стемплера.
- Ben Bay Stampler'ın var diyorum. - Evet, biliyorum.
Я ничего не утверждаю, Ричард. Но я действительно ангел. Вы делаете нам честь.
Bir iddiam yok, Richard, Ama bir meleğim.
Я не утверждаю, что это что-то, в чём я хотела бы участвовать но приятно сознавать, что у тебя есть выбор.
Bunu devam ettireceğimi sanmıyorum ama seçeneklere sahip olduğumu bilmek güzel.
И всё-таки я утверждаю, что мы родственники.
Hala akrabayız biz.
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Bak, neler yaşadığını bildiğimi iddia etmiyorum ama her ne yaşıyorsan yaşa, ölmeye değmez.
Так вот, я не утверждаю, что вы пили не абсент.
Burada senin absent içmeyi düşenecek bir adam olmadığını söylemiyorum.
Мне записали 11 убитых во Вьетнаме, но я утверждаю, что мне нужно было приписать больше.
Vietnam'da 11 kişi öldürdüm. Ve inan bana daha fazlasını yapmalıydım. Gerçekten resmi olarak daha fazla olmalı.
Поймите, я ничего не утверждаю и не отрицаю.
Bakın, öyle bir şey söylemedim.
От лица всех женщин мира я утверждаю, что о сексе по обоюдному согласию речи быть не может.
Ah, dünyadaki tüm kadınların lehine bunun ortaklaşa kararlaştırılmış seksle ilgili olduğundan şüpheliyim.
Ну, я не утверждаю, что это - ключ к ее сердцу, но Баффи любит сыр.
Kalbine giden yolun bundan geçtiğini söylemiyorum ama Buffy peynir sever.
Хорошо, ставлю 20 и утверждаю, что это "Красотка".
Dikkatini topla. - 20. 20'ye Pretty Woman.
Ричард, я не утверждаю, что вам с Линг это поможет, но...
Ling ve senin için, işe yarar mı bilmiyorum ama...
Да, прости. Я не утверждаю, я просто предполагаю.
Doğru, afedersin, hepsi kuramsal
И я утверждаю что если кто-то и виноват, отец,... в этой реке сдерживаемой враждебности которая протекает через эту кучу сожалений... как, вы знаете через что, и мы знаем то... что имя этого человека... ... Рэймонд
Ve şuna inanıyorum ki bu ailedeki, nelere mal olduğunu hepimizin gördüğü gizli kalmış düşmanlığın tek sorumlusu Raymond adındaki kişi.
Я не утверждаю, что здесь прямая связь но мне говорили, что из-за этого свиного свинга всё и произошло.
Bir ilgisi olduğunu söylemiyorum ama boşanmalarının sebebinin swing olduğunu söylemişlerdi.
Поэтому я утверждаю, что доктор должен обладать всеми правами и привилегиями, предоставленными художнику по закону.
Bu yüzden Doktor kanun kapsamında bir sanatçı olduğu için tüm haklara sahip olmalıdır.
Я утверждаю, что он существует, а вы говорите, что нет.
Yani, ben onun var olduğunu söylüyorum, siz ise olmadığını.
Я утверждаю что он имел основание в своём сознании для того что-бы поступать так как он поступал. I'm arguing that he had a reason in his mind for doing what he did.
Yaptıkları için kafasında bir nedeni olduğunu söylüyorum.
"Я утверждаю, что Стив Префонтейн станет олимпийским чемпионом на дистанции 5000 м, и установит мировой рекорд на этой дистанции, но, полагаю, что это произойдет на следующей Олимпиаде в Монреале".
Şunu söyleyebilmeyi çok isterdim : Bence Steve Prefontaine. ... Olimpiyatların beş bin metre şampiyonu olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]