Утверждают translate Turkish
627 parallel translation
Что вы можете сказать о людях в США, которые утверждают о своих прошлых реинкарнациях?
Farklı bir bedende yeniden doğacaklarını iddia edenler hakkında görüşünüz nedir?
Некоторые даже утверждают, что тарелки приземлялись.
İniş yaptıklarına dair iddialar da var.
Несколько свидетелей утверждают, что видели тебя в парке.
Seni parkta gören birçok görgü tanığı var.
Мои подчиненные утверждают, что вы пытались помешать им его вести.
Adamlarımın şu kelimeyi yazmasına engel olmak istemişsiniz.
Одни утверждают, что видели парня за рулём машины, что он был один.
Bazıları direksiyonun başında tek bir adamın olduğunu iddia ediyor.
Несмотря на то, что утверждают некоторые, уважение к церкви будет восстановлено.
Carabinieri gelince, her şey sona erdi.
Психиатры утверждают, что он страдает какой-то формой амнезии.
Psikiyatr bir çeşit amnezi geçirdiğini söyledi.
Клингоны утверждают, что соблюдали мир, но были инциденты, рейды на наши посты.
Klingonlar anlaşmaya uyduklarını iddia ediyorlar ama olaylar var...
Наши верования и наука утверждают, что жизнь на Земле возникла самостоятельно.
İnançlarımız ve çalışmalarımıza göre gezegenimiz Dünya'daki hayat, bağımsız olarak evrim geçirdi.
Некоторые утверждают, что это был дьявол... но никто не знает наверняка.
Bazıları iblis olduğunu iddia etse de,.. ... kimse tam olarak gerçeği bilmiyor.
Но сенсоры корабля утверждают, что планета необитаема.
Ancak gemi sensörlerine göre bu gezegen ıssızdı.
Утверждают, что по сей день якудза рьяно следуют кодексу чести не менее суровому, чем самурайский кодекс "Бусидо".
Bu kişiler görünüşe göre bunu eşsiz yetenekler ve cesaretle yaptılar.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными. Незаурядные утверждения требуют незаурядной проверки.
Neyin makul sayıldığına, neye inanmak istediğimize,... veya bir ya da iki görgü tanığının iddiasına göre değil,... özenli ve şüpheli biçimde sınanmış sağlam kanıtlara dayanan,... Olağanüstü iddialar, olağanüstü kanıtlar gerektirir.
Любители политических конфликтов утверждают, что причиной тому вытянутые руки, жест, который немцы, возможно, примут за нацистское приветствие.
Politik çalışma amatörleri, atletlerimizin kollarını bu şekilde kaldırmalarının Hitler selamı olduğunu iddia edebilirler. Ama biz bu şekilde düşünmüyoruz.
Они утверждают, что их ждут в Бергофе.
Berghof'da beklendiklerini söylediler.
Хотя доктора утверждают, что держат ситуацию в руках... ни один не соглашается с диагнозом остальных.
Doktorlar vak'ayı bütünüyle kavramaya çalışsa da... kimse bir teşhis üzerinde görüşbirliğine varamaz.
Некоторые утверждают что это что профессионалы, кто решит любую проблему в Нью-Йорке, сами и являются источником этой проблемы.
Bazıları bütün olayların sebebinin Hayalet Avcıları olduğunu savunuyor.
Это звучит невероятно, но свидетели утверждают, что он вынес её из огня с места аварии.
İmkansız gibi geliyor, ama onu yanan arabadan... kadını çıkarırken gördüğünü söyleyenler var.
Некоторые утверждают, что дети живут радостью познания мира.
Bazılarına göre ; çocuklar merak ve keşif duygusuyla yaşarlar.
Медзаписи, которые мы обнаружили, утверждают, что эффект практически немедленный.
Bulmuş olduğumuz tıbbi kayıtlarda bunun neredeyse hemen etkili olduğu yazıyordu.
- Худшая новость сегодняшней ночи... трое из четырех опрошенных утверждают, что чаще смотрят телевизор, чем занимаются сексом с супругом.
Bu gecenin en kötü haberi, bu ülkedeki insanların dörtte üçünün televizyon izlemeyi, eşleriyle sevişmeye tercih ettiğini söylüyor.
Так все утверждают.
Herkes bunu söylüyor.
Нам утверждают, что Осваль произвел три выстрела с точностью снайпера.
Yani Oswald, altı saniyeden az sürede, çok iyi nişan alarak tam üç atış yapmış.
Недавно мы опросили несколько людей, Которые утверждают, что знакомы с вами.
Sizi tanıdıklarını iddia eden birkaç adamla konuştuk.
СМИ утверждают, что 50.3 % электората приняли участие в выборах 1988 года.
% 50.3 olduğunu söylüyorlar, medyada.. 88 seçiminde nitelikli nüfusun % 50.3'ünün katıldığını... söylüyorlar.
Я знаю, как и вы, что связь между мадмуазель Дин и месье Лэнгтоном не кончена, хотя они утверждают обратное.
Aynı sizin, dediklerinin aksine Matmazel Dean ile Mösyö Langton arasındaki aşkın bitmediğini bildiğiniz gibi.
Все предыдущее отчеты о контактах утверждают, что это миролюбивая раса.
Önceki karşılaşmalar barışçıl bir ırk olduğunu öngörüyor.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Sadece siz kendinizi, suç işlemediklerini söyleyen iki müvekkilli savunmak gibi benzersiz bir konumda budunuz diye tüm adli süreci yeniden düzenlemeye niyetim yok.
Если они утверждают это, то мы должны отрицать.
Geleceklerini söylediler, o yüzden aksini söylemeliyiz.
Мои подзащитные утверждают, что их заставили подписать бумаги под зверскими пытками.
Müvekkillerim zorbalık ve yıIdırma yoluyla... itiraf etmek zorunda bırakıIdıklarını iddia ediyorlar.
Они утверждают что это Моне, но я говорю - это подделка.
Monet diyorlar, ama bence sahte.
Все они утверждают, что договорились об отлёте.
Hepsi ayrılmak için anlaşması olduğunu iddia ediyor.
Мы у "Норф Бич Тауэрс" жилищного комплекса в северном Майами... где Роджер Подактер, главный управляющий команды "Дельфины Майами", похоже, совершил самоубийство... и как утверждают, прыгнул смерти навстречу, со своего балкона на 20-м этаже...
Şu an North Beach Kulesi'ndeyiz. Miami'nin kuzey kısmında bir gökdelen. Yunuslar Takımının İşlemler Müdürü Roger Podacter, bugün burada intihar etti kendi dairesinden aşağı atladı.
Люди только утверждают, что восхищаются его дребеденью так, чтобы не казаться невежественными.
İnsanlar onun işlerine sadece umursamaz görünmemek için hayran olmuş gibi yapıyorlar.
"Специалисты утверждают, что это нормальное явление..." "после мощного толчка на прошлой неделе..." "мощность которого была 6.8."
Yetkililer bunun normal olduğunu, geçen haftaki depremin şiddetinin şu an 6.8 olarak düşünüldüğünü...
Они утверждают, что я им ничего не должна.
Onlara karşı mecburiyetim olmadığını söylüyorlar.
Они утверждают, что его отсеяли из программы после второго года.
İkinci yılından sonra programdan çıkarıldığını ileri sürüyorlar.
Они утверждают обратное.
Onlar böyle söylemiyorlar.
Фанатики делающие зло утверждают, что не хотят это делать.
Ortalıkta yapmak istemediklerini söyleyerek, küçük şeytanlıklar yapan bir sürü kaçık var.
Кардассианцы утверждают, что загнали корабль макки внутрь плазменного шторма, где он был уничтожен, но наши зонды не обнаружили обломков.
Kardasyalılar, plazma fırtınası ortasında parçalanan Maquis gemisi üzerinde, hak talep edeceklerdir, ama sondamız şu ana kadar, herhangi bir enkaz tespit etmedi.
Они утверждают, что на борту канцлер Гаурон, который хочет говорить с мистером Ворфом... лично.
İddialarına göre, Şansölye Gowron gemideymiş ve bay Worf ile görüşmek istiyormuş şahsen.
- Знаешь, некоторые ученые сейчас утверждают что обезьяны и дети - это разные биологические виды.
- Biliyor musun, Ross, bazı bilim adamları maymunlarla bebeklerin gerçekte farklı olduğunu söylüyor.
Наши записи утверждают обратное.
Bu bizim kayıtlarımıza uymuyor.
Практики утверждают, что достигая самогипнотического транса....... астральное тело может отделяться и перемещаться куда угодно, иногда невидимо, но иногда появляющийся в виде приведений.
Profesyoneller, hipnotik-trans ile ruhun bedenden ayrılabileceğini ve bazen görünmez, bazen de hayalet görünümünde olarak neredeyse her yere gidebileceklerini iddia ediyorlar.
Они утверждают, что смогут снять их защиту.
Kalkanları indirebileceklerini söylüyorlar.
Мои источники в кардассианском гражданском правительстве утверждают, что у "Истинного Пути" уже имеется человек на станции.
Kardasya sivil yönetimindeki kaynaklarım halihazırda bir Gerçek Yol ajanının istasyonda olduğunu düşünüyor.
Арграти утверждают, что это невозможно, но доктор Башир приложит все усилия.
Argrathiler imkansız olduğunu söylüyor ancak Doktor Bashir elinden geleni yapacak.
С теми же самыми испанскими именами, которые, как утверждают господа Руис и Монтез, представляют моих клиентов.
Kargoda adları yazan, müvekkillerimi temsil ettiklerinde ısrarcı olan
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
Müvekkillerimin yolculuğu Havana'da başlamadı, her ne kadar onlar ateşli şekilde öyle olduğunu iddia etseler de.
Хотя тело было найдено в Эко-парке, эксперты утверждают, тело перевозили.
Echo Park'ta bulundu ama adli tıp cesedin yer değiştirdiğini belirtiyor.
А две женщины утверждают, что их изнасиловала рыба.
Ben de böyle dedikodular duydum.
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20