Фантастико translate Turkish
43 parallel translation
Кино снова стало реальностью, перестав быть фантастикой.
Film gerçek oldu. Uydurma olmaktan çıktı.
Это фантастико!
Bu fantastico!
Этот парень - фантастико.
Boşver. Bu çocuk bir harika.
А ты фантастикой не увлекаешься?
Hiç bilim kurgu okuduğunuzu sanmıyorum, öyle değil mi?
Это казалось научной фантастикой.
Uzay mekiği gibiydi.
Это было просто фантастикой, Джордж.
Bu kesinlikle harikaydı, George.
"Правда? Ну ладно, Фантастико."
" Aa, gerçekten mi?
Итак? Наука склоняет голову перед научной фантастикой?
Yani gerçek bilim, bilim kurguya boyun mu eğdi?
Червоточины и гиперпространство может казаться научной фантастикой, но поверьте мне на слово : будущее намного ближе, чем вам может казаться.
Solucan delikleri ve hiperuzay size bilimkurgu gibi gelebilir,..... ama şu sözüme kulak verin, gelecek düşündüğünüzden daha yakın olabilir.
- Фантастико!
- Fantastico.
Ќо фантастикой € вл € етс € утверждение, что император может быть человеком,..
İmparatorun bir insan olduğunu iddia etmek, saçmalıktır. Söyleyen bir Japon bile olsa bile.
И это будет... фантастикой.
Ve herşey olağanüstü olacak!
Гвидо, посмотри на Луиджи! Это просто "фантастико"!
Guido, Luigi'ye baksana!
Я... немного увлекаюсь фантастикой. Он Просто... возвращается.
Ben de amatörce bilimkurguyla ilgileniyorum.
Ёто казалось просто фантастикой.
Bilim kurgudan çıkmış gibi görünüyordu.
- Фантастико!
- İnanılmaz!
Время выбросить из головы эти книги с фантастикой... и начать изучать реальные вещи.
O kurmaca kitapları okumayı bırakıp gerçekleri öğrenmeye başlamanın vakti geldi.
Фантастическое стало таким обычным, что перестало быть фантастикой.
Garip şeyler normal oldu, artık garip değiller.
Ты вообще представляешь, как трудно найти девушку, увлекающуюся научной фантастикой, у которой не проколото всё-всё?
Bilim kurguyla ilgili bir kız bulmanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun? Hem de hiç piersing takmayanı?
"Тема недели : запутанные отношения между чёрными и научной фантастикой"
"Bu haftanın konusu : Siyah insanlar ve bilim kurgu arasındaki karmaşık ilişki."
Работа в Бюро с фантастикой не связана.
FBI kurgusal olmayan bir iştir.
Это одна из самых современных в мире рентгеновских установок и то, что она позволяет, кажется настоящей научной фантастикой - рентгеновское зрение с высокой скоростью и высокой четкостью.
Bu dünyanın en gelişmiş x-ray makinesi ve bilim kurgu gibi görünen kaliteli ve yüksek hızlı görüntü sağlıyor.
Когда он это разработал, искусственный интеллект был еще просто научной фантастикой!
Bu geliştirildiğinde, yapay zeka sadece bilim kurguydu.
Знаешь, мы имеем дело с фактами, а не с фантастикой.
Ama biz gerçeklerle ilgileniriz bilim kurguyla değil.
И видеть Джона и Джорджа и Пола поющих вместе, когда они... ставят пачки и всё такое, и Пол играет, Это было просто фантастикой!
Değişmişlerdi. George, bu şarkıda... gördüğüm kadarıyla... kendini bulmaya başlamıştı.
"Тема недели : запутанные отношения между чёрными и научной фантастикой"
"Bu haftanın konusu : Bilimkurgu ve... "... siyahlar arasındaki karmaşık ilişki. "
Свет с тенью, наука с иллюзией, реальность с фантастикой и день с ночью.
Gölgeye karşı ışık, illüzyona karşı bilim, kurmacaya karşı gerçeklik ve geceye karşı gündüz.
Многие называют эти книги научной фантастикой.
Çoğu bu eserleri bilim kurgu kabul ediyor.
Он знает такие вещи, которые кажутся фантастикой.
İnanamayacağınız şeyler anlatacaktır.
Девушка, столь прекрасная, как вы, интересующаяся научной фантастикой - это девушка моей мечты.
Bilim kurgu seven böylesine güzel bir kız kalbime hitap eden bir kızdır da.
Потому что книга была наиболее красивой научной фантастикой.
Çünkü kitap, en muhteşem bilim-kurgu kitabıydı.
Фантастико.
Mükemmel.
То, что мы сейчас с Бёртом делали, тоже было фантастикой.
Burt ve benim yaptıklarımız da harikaydı.
Я должна быть фантастикой.
Fantezi olmam lazım.
Раньше они считались фантастикой, но сегодня всё это происходит, и даже хуже, чем описано в романах.
Bir zamanlar kurgu olduğu düşünülen bu fütüristik romanlar gerçek oluyor... ve daha da kötüye gidiyor gibi görünüyorlar.
То, что было фантастикой вчера - это реальность сегодня. Ганн и Штрассман из института Кайзера Вильгельма...
Dünün bilimkurgusu bugünün gerçekliği oldu Hahn ve Strassman'ın Kaiser Wilhelm Ensti...
Коробка с фантастикой!
Olağanüstülük kutusu gibi.
Но с научной фантастикой у тебя не задалось, поэтому...
Yine de, bilim kurgu pek olmadı.
Сегодня мы вернулись, и снова с фактами, угрожающими этим силам, с открытием чего-то столь шокирующего, что вам лучше присесть и приготовиться к правде, которая может показаться научной фантастикой, но является научным фактом, достоверным и доказуемым... открытием наличия инопланетной ДНК
Bugün o güçleri yine tehdit edecek gerçeklerle geri döndük. Öyle şok edici bir keşif yaptık ki bir yere oturup kendinizi gerçeğe hazırlasanız iyi olur. Bilim kurgu gibi görünebilir ama bilimsel bir gerçek.
Они гонятся за научной фантастикой.
"Moonshots" peşindeler.
Юная леди, вы помните, что я Вам говорил о разнице между наукой и научной фантастикой?
Küçük hanım, ben sana bilimsel gerçeklerle, bilim kurgu arasındaki çizgiyi geçme konusunda ne söylemiştim?
Фантастико!
- Fantastico!
Ваш предсвадебный ужин будет фантастико.
Prova yemeğiniz harikulade olacak.