Фильмов translate Turkish
1,119 parallel translation
Пятнадцать лет просмотра фильмов детям до 13 лет в твоей спальне, притворяться год с половиной взрослыми, чтобы при первых знаках кризиса разойтись.
Sonra bir buçuk yıl yetişkinmiş gibi davrandınız ama ilk kriz anında birbirinizi bıraktınız.
Видишь, что происходит с мужчиной, который смотрит слишком много фильмов с Кетрин Хепберн.
İşte, çok fazla Katherine Hepburn filmine maruz kalan bir erkek beynine böyle oluyor.
Я ставлю этот фильм в ряд пяти лучших фильмов на все времена.
O filmi ilk beşe ekliyorum. Tüm zamanlar için.
Я подумываю поставить его в пятерку моих любимых фильмов.
İlk beşime dahil edebilirim. Sahi mi?
Мы взяли напрокат несколько грустных фильмов о любви.
Evet. Bir kaç da duygusal film kiraladık.
Больше таких фильмов не делают...
Artık böyle filmler yapmıyorlar.
- Она не молодая звезда одного из ваших фильмов?
Profesör Hüseyin'le sık sık konuşurlardı. Uyum sağlamasına yardım ediyordu.
Шеймс видел слишком много военных фильмов.
Shames çok fazla savaş filmi seyretti.
... ну, того негра из фильмов.
Yani beynime iyice kazınan kareler. Siyah beyaz filmlerden.
- Негра из фильмов? - Просто я не могу...
- Siyah beyaz filmlerden.
Лучшие сценарии не делают лучших фильмов... потому что они имеют в себе эту книжность, рабом которой ты становишься.
En iyi senaryolardan en iyi filmlerin yapılmadığını çünkü onların, senin kölesi olduğun bir çeşit yazınsal ve anlatısal özellikleri vardır.
Последней ночью когда они пошли спать, Я включила один из фильмов моей мамы.
Dün gece, yatağa gittiklerinde, annemin filmlerinden birini koydum.
Я работаю на успех моих фильмов.
- Filmimin reklamını yapıyorum.
Дамы и господа, это... самый правдивый из моих фильмов.
Baylar ve bayanlar bu, bugüne kadar yaptığım en dürüst film.
В одном его лакее загадок больше, чем в любом из его фильмов.
Şu uşağa bir uğrasan, seni yeteri kadar korkutur.
Не бойся, фильмов ещё много будет.
Flimi zaten izleyemeyeceksin.
Мистер Рэтчет, не желая вам грубить... полагаю, вы пересмотрели фильмов про Тарзана в детстве.
Bay Ratchett, efendim, kaba olmak istemem ama... çocukken çok fazla Tarzan filmi izlediniz sanırım.
Мне не было никакого дела до этих фильмов.
Filmler umurumda bile değildi!
Мир изменился. Я не представляла, как мне искать его. Но оставался шанс, что он увидит один из фильмов с моим участием.
Dünya değişmişti ve onu nasıl bulacağıma dair hiçbir fikrim yoktu her zaman filmlerimden birini görme ihtimali vardı.
Бля, да в каком из фильмов с Бетти Дэвис ты живёшь?
Hangi sikik Bette Davis filminde yaşıyorsun sen?
На канале АМС всю неделю фестиваль фильмов с Джоан Кроуфорд.
Amc'de bütün bir hafta boyunca Joan Crawford festivali var.
Я взяла несколько фильмов в видеотеке.
Film kiraladım.
Да я помню, что пересмотрела уйму плохих фильмов.
Bir sürü kötü film gördüğümü hatırlıyorum.
Почему у нас нет фильмов про моё детство?
Neden benim çocukluğumdan film yok hiç?
Так ты думаешь, что Мэйборн поклонник фильмов о Годзилле?
Sence Maybourne Godzilla filmlerine hayran mı?
Это же один из тех фильмов про любовь, которые ты так любишь?
Senin sevdiğin aşk filimlerindendi değil mi?
Папа, если мне позволено будет заметить, эта идея буквально перевернет индустрию обучающих фильмов.
Baba, laf aramızda. Bu fikir endüstriyel film dünyasını ebediyen değiştirecek.
Он, может, и рожден с этим но с моей проницательностью, жизненньIми навьIками и знанием фильмов-боевиков, мьI добьемся совершенства.
O doğuştan bilebilir, ama öğütlerimle, kurnazlıkla ve aksiyon filmleri bilgisiyle mükemmelliğe ulaşacağız.
И я совершил ошибку, попросив роль в одном из его фильмов.
Bakın. Filmlerinden biri için seçmelere katılabilir miyim diye sordum.
Эти идиоты видели слишком много старых фильмов о тюрьме.
Bu sersemler çok fazla hapisane filmi izliyorlar.
Там были хорошие обзоры фильмов про похищение душ. Пойдём.
Orada çalınmış ruhlarla ilgili filmler için çok iyi incelemeler var.
Я не видел этих фильмов.
Bu filmleri merak ediyorum :
Пленка в формате VНS из короткометражных фильмов.
Mini kasetten çekilmiş VHS kaset.
Десяток фильмов - и уже чеки на 20 миллионов, обложки журналов.
Bir kaç film... 15, 20 milyon dolarlık ücretler, dergi kapakları. Tamam.
Это Бауманн с фестиваля фильмов Рурской области.
Bunlar "Taufel Günü" üyelerinden.
20. фестиваль фильмов Рурской области.
20. Film Günleri Ödül Töreni
1 место 20. фестиваля фильмов Рурской области занял фильм "Этого теперь нету" Луиджи Амато.
Film Günleri birincilik ödülünü kazanan film Luigi Amato'nun çektiği "O, Artık Yok".
Он отказался от предложения Маргарит Дюрас сыграть роль в одном из её фильмов.
Marguerite Duras'dan gelen bir filmde oynama teklifini reddetti.
Ты видел слишком много фильмов.
Çok fazla film seyretmişsin.
К счастью, меня призвал Господь, но я никогда не забуду тех старых фильмов.
Şükürler olsun ki, Tanrı bana çağrısını gönderdi, ama ben o eski film günlerini hiç unutmadım.
А теперь, следующий этап наслаждений : у нас куча фильмов.
Ve şimdi de bir sonraki keyif olarak bir sürü filmimiz var.
Ты выбираешь... хей, хочешь пойти в двенадцатиэкранный комплекс, предварительно просмотреть ролики всех фильмов?
Sen seç, 12-plex'e gitmek ister misin? Bütün hepsini görmek ister misin?
вы сказали, что это был один из тех фильмов, которые напоминают нам, почему мы всё ещё ходим в кинотеатры.
"Şöhrete Bir Adım" eleştirinde neden hâlâ sinemaya gittiğimizi hatırlatan bir film olduğunu yazmıştın.
Знаешь, я считаю, что мы просто должны вернуться к созданию фильмов, и потом, когда мы получим ещё один шанс...
O yüzden yeniden film çekmeye başlayalım. Elimize başka bir fırsat geçince- -
Будут показывать тезисы фильмов выпускников прошлого года сегодня в "Vis-Arts" после регистрации.
Bugün kayıttan sonra, Görsel Sanatlar'da son sınıfların tez filmlerini gösteriyorlar.
Похоже, что у них есть потрясающая программа фильмов, и я думаю, что ты бы там многому научился.
İnanılmaz bir film programları var ve bence sana çok şey katacaktır.
Я, возможно, захочу посмотреть один из твоих маленьких фильмов.
Küçük filmlerinden birini izleyebilirim.
Тебе яснее сказать? Мне вспоминается сцена из фильма "Чужой" - одного из величайших метафорических фильмов о СПИДе в истории.
Daha fazla uğraşmaya gerek var mı?
Студенческая киноассоциация устраивает ретроспективу фильмов Трюффо.
Okuldaki Sinema Kulübü'nde'Dünden Bugüne Truffaut'konusu işleniyor.
Ха, и пропущу фестиваль фильмов Бетти Хаттон?
Çıkıp da Betty Hutton Film Festivali'ni mi kaçırayım?
Прожектор, экран, показ старых фильмов.
Projektörü, perdeyi. Eski filmler göstermekti.