Фокусника translate Turkish
121 parallel translation
Вообразите, что вас убили вместо этого фокусника...
O sihirbazın yerine sizin vurulduğunuzu farz edin...
Запросто переколдует любого фокусника.
Bir semazen dervişin Semasını bile bozabilir
- Да, я позвала фокусника. 200 франков - не дорого?
Ben bir hokkabaz çağırdım, olur mu?
В качестве фокусника?
Sihirbaz olarak mı?
Я не могу терпеть оскорбления этого вульгарного фокусника.
hakarete tahammül edemem bu kaba insan yüzünden.
"Я получил его он индийского фокусника, а он получил его от Тибетского."
"Onu Hintli bir sihirbazdan aldım. O da Tibetli bir sihirbazdan almış."
Смотрите, им даже удалось заловить фокусника :
Şuraya bak. Bir sihirbazı da tuzağa düşürmeyi başarmışlar.
Почему бы вам, ребята, не пригласить фокусника?
Tam bir klişe. Neden sihirbaz çağırmıyorsunuz?
Она называется : "Коробка фокусника перемешалась".
Adı "Sihirbazın kutusu karıştı".
Из шапки фокусника?
Kimin kafasından?
Почему ты не пригласишь фокусника?
Neden sihirbaz çağırmıyorsun?
Надо было пригласить фокусника.
Keşke sihirbaz çağırsaydım.
Здесь ничего нет, простые выкрутасы фокусника!
Bu adi bir sihirbazlık şovundan başka birşey değil!
Я похож на фокусника.
Sihirbaza benzeyeceğim.
До ее появления, я попросила нашего фокусника Джереми Харт показать нам ловкость рук.
O gelene kadar Grove'un sihir ustası Jeremiah Hart bizi el hünerleriyle biraz eğlendirecek.
- Фокусника.
- Amatör sihirbaz.
Но не столько фокусом, сколько тем, как сильно побьют наглого фокусника.
İşin tehlikesinden ziyade... bu küstah sihirbazın başarı iddiasıyla hapishanenin küçük düşmesinden.
Чтобы возобновить карьеру фокусника, Джоб добровольно сел в тюрьму, планируя из неё выбраться.
Bir kaçış illüzyonisti olarak kariyerini toparlamak için... Gob hapishanede bir gösteri düzenlemişti.
Мы так отчаянно хотим развлечения все запали на этого фокусника, Дэвида Блейна.
Acaba yüzüne metal parlatıcı veya onun gibi bir şey mi sıkıyor?
Что это за нахуй? Мы настолько безнадёжны, что западаем на никчёмного фокусника?
Tam bi'yağlı ibne.
- У тебя нет таланта фокусника!
Üzülme.
Это вернёт мою карьеру фокусника на самую вершину.
Bu, beni sihirbazlık kariyerimin zirvedeki anlarına geri götürüyor.
Вы проделали все с ловкостью фокусника.
Bu bir sihirbazın el çabukluğu gibiydi
Почему я должен беспокоиться из-за какого-то фокусника?
Neden bir büyücü rahatımı bozmalıydı ki?
Никто не заинтересуется смертью фокусника...
Ve kimse ölümünü araştırmayı fazla düşünmez silik bir vod...
Никто не заинтересуется смертью фокусника по кличке Чудини, совершенно мне не знакомого.
Kimse onun ölümünü araştırmayı fazla düşünmez bana tamamen yabancı olan, Splendini adındaki silik bir vodvilci o. İmdat!
Я представляю Лорда Колдлоу, историка и фокусника-любителя -
Lord Caldlow'u temsil ediyorum, kendisi başarılı, amatör bir sihirbaz ve tarihçi...
Стандартный способ бегства фокусника.
Kaçış için standart bir sihir aleti.
Тесла построил кое-что для другого фокусника.
Tesla başka bir sihirbaza bir makine yaptı.
Часть работы фокусника - смотреть за конкурентами, видеть фокусы -
Sihirbazın işinin bir parçası da rakibini izlemektir, ne numaralar...
Нечестно выведывать у фокусника секреты.
Bir aşçıya sırlarını soramazsın hiç bir zaman.
А вот этот столбик пугающе черного цвета показывает, сколько вы тратите на вещи, которые вообще никому ни за чем не нужны. Например бесчисленные наборы фокусника или профессиональное рыбацкое снаряжение.
Bu dev siyah sütun da kimsenin asla ve asla ihtiyaç duymayacağı, sihir setleri, profesyonel balıkçılık takımı gibi şeylere harcadığın parayı gösteriyor.
Я ходил на шоу одного фокусника вчера вечером- -
Hasta bir adamım var.
Мы тратим время впустую, ищем какого-то фокусника.
Bir sihirbazı arayarak zaman kaybediyoruz.
У Вас будет столько зерна, что Вы не будете знать, что с ним делать, а хлеб будет появляться, мадам, как из шляпы фокусника.
Nereye koyacağınızı bilemeyeceğiniz kadar çok tahılınız olacak ve o başaklardan ekmek fışkıracak, hanımefendi.
Помню, вчера ты был совсем никакой, помню Фокусника...
Hatırladığım kadarıyla dün, bayağı halsizdin sonra hilekarın peşinden gittik.
Ты уверен, что Фокусника стоит оставить в покое?
Bu hilekarın peşini bırakmalı mıyız?
Я нашел ритуал вызова, подходящий для Фокусника.
O hilekarı buraya getirebilecek bir ayin buldum.
Помню, ты вчера был совсем никакой... Помню, мы прищучили Фокусника...
Hatırladığım kadarıyla dün bayağı halsizdin sonra hilekarın peşinden gittik.
Он совсем не похож на фокусника.
Sihirbaza benzemiyor ki.
Он совсем не похож на фокусника.
Bir sihirbaza benzemiyor.
Инструктор по вождению, похожий на фокусника.
Sihirbaza benzeyen bir direksiyon öğretmeni.
Ты похож на фокусника, Майкл.
Sihirbaza benziyorsun, Michael.
Я бы так и думала, будь у меня борода и странный вид как у фокусника.
Eciş bücüş, sakallı bir adam olsaydım benim aklıma gelirdi.
Ну, если я выучу пару фокусов, может будет не так странно, что я похож на фокусника.
Eğer birkaç numara öğrenirsem, sihirbaza benzemem o kadar da garip olmaz.
Аврора была нашим брендом но наш бренд исчез в облаке огня и дыма, как у дешёвого фокусника а вы не можете найти ни одной ДНК для её воссоздания!
Ama şimdi markamız, ucuz bir sihir hilesi gibi bir ateş topunun içinde kaybolup gitti. Ve siz gerzekler, onu tekrar yapabilmemiz için tek bir DNA sarmalını bile bulamıyorsunuz.
Представляю вам великого фокусника - Лукаса!
Karşınızda büyük sihirbaz Lucas!
Время терять родителей, и время влюбляться в прекрасного фокусника.
ve yakışıklı bir sihirbaza aşık olmanın da bir zamanı vardır.
Каргол, говоря от лица психиатра, а не фокусника...
Kargol.
Трюк фокусника?
İstediğin bu mu?
Кто превратил вашего фокусника в человека способного зарабатывать деньги?
- Onun ustası kim?