English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ф ] / Формами

Формами translate Turkish

98 parallel translation
Пойдёшь с низшими формами - внизу в грязи и будешь.
İnsan olmayı başaramamışlarla takılırsan, halin onlardan daha kötü olur.
Она прекрасная девушка, понимаете с изюминкой и с такими движениями с такими такими формами, что на это обращают много внимания.
O çok tatlı bir kız biliyorsunuz... o hareketleri... vücudunun kıvrımları çok fazla dikkat çekiyor.
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Çoğunuz yabacı yaşam formlarıyla karşılaştınız.
Прибор предназначен для общения со сходными формами. Настройте. Приспособьте.
Daha uyumlu yaşam formları için kullanılıyor.
Сравнить с известными формами жизни.
Yaşam formlarıyla karşılaştır.
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность : все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
Fakat aslinda bunlar, asil temelleri onlari içine alan küresel sistemin, tüm gezegeni faaliyet alanina çeviren tek bir hareketin, yani kapitalizmin içinde bulunan belirli bölümlerdir.
Приятная девушка с хорошими формами - то, что я люблю.
Güzel ve yuvarlak hatlı. Böyle kızları severim.
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
Hayal gücünün ötesinde egzotik yaşam formları barındıran radikal ve farklı dünyalar var mı?
Этот океан воды глубиной несколько километров изобилует странными формами жизни.
Kilometrelerce derinlikteki bu okyanus tuhaf yaşam formları ile dolu.
По долгу своей профессии, я сталкивался... с самыми различными формами увечий лица и тела, которые были вызваны травмой или болезнями.
Baylar, mesleki hayatım boyunca, kaza ve hastalığa bağlı birçok korkunç yüz deformasyonuyla karşılaştım. Ayrıca benzer nedenlere bağlı felç ve şekil bozuklukları da gördüm.
Эти фотографии вашей дочери которые нужно сдать вместе с формами в министерство внутренних дел.
Bunlar da, belgelerle birlikte kızınızın Fransa İçişleri Bakanlığı'na götürmeniz gereken fotoğrafları.
О, ну теперь тебе придется вернутся с двумя формами удостоверения.
Şimdi iki farklı kimlik belgesi getirmen gerekiyor.
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Mara, Siddhartha'yı yoldan çıkarmaya çalışır ; hem de en kurnaz şekilde ; hayatın günahlarını en basit biçimlerde maskeleyerek.
Мы ищем контакта с другими жизненными формами, а не злобными существами, которые уничтожат нас.
Başka yaşam formlarıyla bağlantı arıyoruz bizi yok eden maddesel formlarla değil.
Тогда, я надеюсь, это красивая жещина с формами, которыми ты никогда не будешь обладать.
Umarım... senin asla sahip olamayacağın marifetleri olan... güzel bir kadındır.
Здесь я могу экспериментировать с разными формами и текстурами...
Burada, farklı şekiller, farklı dokularla denemeler yapabilirim.
- Ты знаком с этими формами жизни?
Bu yaşam biçimlerini tanıyor musun? | - Evet!
Вы знакомы с физическими формами удовольствий?
Zevkin fiziksel çeşitleri senin için tanıdık mı?
- Насколько я знаю те, кто работают в медлабе с инопланетными формами жизни должны регулярно сдавать кровь для проверки, ведь так?
- Bildiğim kadarıyla çalıştıkları klinikte yabancı yaşam biçimleriyle haşır neşir olan doktorlar düzenli olarak tahlil edilmek üzere kan vermek durumundadırlar, doğru mu?
Какими формами дисциплины я могу пользоваться? Никакие.
Nasıl bir otorite yöntemi kullanmaya yetkiliyim?
Найдем планету с какими-нибудь низкоразвитыми формами жизни, которых никто не хватится.
Önemsiz ve düşük bir yaşam formu olan bir gezegen buluruz.
У доктора Фернандеса из Медчасти 3 больше опыта работы с чужеродными формами жизни.
3. laboratuardan Dr. Hernandez yabancı yaşam biçimleri konusunda çok tecrübeli.
Хорошо, если ты останешься с этими низшими формами жизни, то с ними и умрешь.
İyi... ne istersen onu yap, ama eğer bu ayaktakımıyla kalacaksan, bil ki ölürsün.
Как вы знаете, Командование установило жесткие лимиты контакта с неопознанными формами жизни.
Çünkü sizin de bildiğiniz gibi, Peacekeeper Yüksek Komutanlığı'nın tanımlanmamış yabancı yaşam formlarıyla ilişki kurmakla ilgili gayet kesin kuralları vardır.
Чтобы установить контакт с другими фотонными формами жизни... чтобы учиться у них.
Başka fotonik yaşamlarla temas kurmak için onlardan öğrenmek için.
Астероид с приблизительно 200 гуманоидными формами жизни, подземные сооружения.
Yeraltı yapıları olan ve yaklaşık olarak 200 insanımsının yaşadığı bir asteroit.
У девушки с хорошими формами была рана на лице. вот так.
Formları dağıtan kızın yüzünde morluklar vardı Parmağımı bastığımda Böyle saklandı
А точнее, об удовольствии от любования женскими формами.
Özellikle kadın formunu takdir ederken alınan zevkten.
А что куколки? они хоть с формами?
Bomba departmanındaki kızlar nasıl?
Когда Матильда в настроении, она представляет, что Джордж восхищается её формами и изнемогает от желания.
Mathilde bazen Georges'un ona hayran olduğunu ve arzuladığını hayal eder.
В книге ты описал француженку с пышными формами.
Evet öyle düşünmüyordun. Şişman bir Fransız kızıyla ilgili kitap yazdın.
Я буду ждать тут с моими формами для вербовки, так что ступай и пугай их, чтоб они бежали прямо в мои распростертые объятья.
Ordu kayıt başvuru formlarıyla dışarda bekliyorum gir içeri ve onları benim kollarıma doğru korkut!
Над некоторыми формами ты не имеешь власти.
Kontrol edemediğin, değişik biçimler.
Это история обо мне и моих встречах с инопланетными формами жизни.
Bu hikaye, benimle ve uzaylı yaşam formlarıyla karşılaşmamla ilgili.
Будешь хвастать своими формами в тюрьме! - Отдай!
Hapishanenin en çekici kadını olacaksın.
По мере того, как исследователи продвигались в глубь пещеры, они проходили через целые галереи, наполненные самыми необычными формами.
Kaşifler mağaranın derinliklerine indikçe olağandışı oluşumlarla dolu galerilerle karşılaşmaya başladı.
- Мы являемся нечеловеческими формами жизни?
- İnsan olmayan yaşam türleri dahil mi? - Oh, daha yapmadın!
Может ты борешься со своими реальными формами.
Belki doğal ölçülerinle savaşıyorsundur.
Итак, в правом углу - метр семьдесят, с привлекательными формами и навыками смешанной борьбы - Жанна Д'Арк!
1 metre 70 cm'lik gözü pek ve magrur bir endamla dikilen, kombine dövüs sanatlarinin Jean D'arc'i...
С такими формами и лицом, хоть это не твоя вина
* Bu fiziğin ve yüzünle * * Ah, pekala senin suçun değil ama *
Может, есть ещё другие миры поблизости с формами жизни, как наша.
Belki de bizim gibi yaşam formlarının yaşadığı başka dünyalar vardır.
Они видели, как ты работала над формами.
Seni güzellik salonunda çalışırken görmüşler.
Серьезно, что понимается под автократическими формами правления?
Ernst, otokratik yönetim şekli deyince, akla ne gelir?
Когда я касался неровных краев, мне казалось, что внутренним взором я могу увидеть перед глазами историю, которая возможно скрывается за этими неправильными формами.
Dokunduğum her yara izinin bir hikâyesi olduğunu düşünürdüm.
Чувство ненависти к себе, вызванное, как правило шоком может вызвать расщепление личности и привести к возникновению двух личностей с различными формами поведения у одного и того же индивидуума.
Psikolojik bir travma geçirmiş biri kendinden nefret ediyorsa kişilik bölünmesi yaşayabilir. Böyle bir kişi, farklı geçmişleri olan ve farklı davranışlar sergileyen iki ayrı benliğe dönüşebilir.
Просто любуюсь формами.
Görünüşünü çok beğendim.
Часто я смотрю на него и удивляюсь - как круг может сосуществовать со столь несовершенными формами.
Biliyor musun buna her baktığımda dairenin, bu düzgün olmayan şekillerle neden birlikte olduğunu hep merak ederim.
Когда я услышал о чудо-девушке, то рассчитывал увидеть девушку с чудесными формами.
Ben de mucize kız diyince 90-60-90 gibi bir şey bekliyordum.
Дай параметры, она такая, секси с шикарными формами в нижнем белье?
Geçerlerken bu konuyu onlara bahsetmiş olabilirim. Hadi ama, Castle. Mankeni bu kimsesiz kardeşler için insaf et.
Известны своей несовместимостью с некоторыми жизненными формами, чувствительными ко времени.
Zaman hassasiyeti olan yaşam formlarına karşı yüksek derecede güçlüdür.
Или вся загорелая с шикарными формами в бикини?
Bize özelliklerinden bahset.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]