English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Характере

Характере translate Turkish

203 parallel translation
Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль.
Fakat size bu arabayı takdim etmeye yetkili olduğumu söylediğimde karakterim hakkımda biraz fikir edinebilirsiz.
- Что скажешь о её характере?
Onun en önemli özelliği nedir?
-... о характере поручения.
Evet.
В моем характере держать все глубоко в душе, Крис.
Ben de bazı şeyleri bastırmış durumdayım Chris.
Его обеспечение в его руках, его сердце, его характере.
Onun "teminatı" avuçlarında, kalbinde, cesaretinde.
Я всегда полагал, что не в характере Девида пить развращенное виски.
David'in karakterinin viski gibi kaliteli bir içkiyi hak etmediğini düşünürdüm.
Также не в характере Девида быть убитым. Да?
Karakteri öldürülmeyi de hak etmezdi.
Это не в его характере.
Bu bana uymaz.
Дело в том, что быть серьезной не в моем характере.
Çünkü ciddîleşmek, benim doğamda yok.
Вряд ли можно судить о характере раны только по своему личному опыту.
Çocuk bıçak kullanmayı iyi biliyor diye bu cinayeti onun işlemediğini söyleyemezsiniz.
Что касается мистера Фергюсона, вы слышали мнение его бывшего начальника, детектива капитана Хэнсена из полицейского управления Сан-Франциско о его характере и способностях.
Ve bay Ferguson'a gelince... önceki amirini dinlediniz... dedektif yüzbaşı Hansen, kuzeydeki büyük şehirden... karakteri ve yeteneklerine tanıklık etti.
Ты знаешь, о чем я. Это в характере поэтов.
Şairane bir yönün olmalı.
В вашем характере есть нечто сильное, решительное, что сразу же расположило меня к вам.
Bu güvenilir ve kararlı yapın hemen güvenimi kazanmanı sağladı.
Понимаете, я имею в виду, считаете ли вы, что было что-то в её личности, её характере...
Ne demek istediğimi anladınız. Eşinizin kişiliğinde, karakterinde böyle bir şeye sebep olacak...
Это не в моём характере.
O tiplerden olmadığımı bilirsiniz.
У тебя в характере одна слабость.
Karakterinde bir zayıflık var.
А о характере.
Karakterleri konuşuyoruz.
Может, страдания - в его характере.
Belki de acı çektirmek Tanrı'nın yeteneğidir.
Я говорю о характере.
Karakterden bahsediyorum. Ve...
Вы ничего не понимаете в женском характере, Гастингс.
Kadınların yaratılışından pek az anlıyorsun, Hastings.
Несколько подпространственных аномалий, но ничего определенного об их характере.
Birkaç altuzay anormalliği.
Не в характере Бетти было увлечься одним мужчиной и не интересоваться другими.
Betty'nin doğasında tek bir insana bağlanıp diğerleriyle ilgilenmemek yoktu.
Это не в его характере.
Bu kişiliğinde yok.
Видно очень отчетливые линии в самом характере этой работы.
Bu karakterde çok keskin bir çizgi görüyorsun.
Это не в моем характере!
Bu doğama aykırı!
А теперь подумайте, что это может сказать мне о Вашем характере?
Sence bu bana kişiliğin hakkında ne söylüyor?
Разве это ничего не говорит о моем характере?
Bu da kişiliğim hakkında bir şey söylemiyor mu?
В любом характере есть природная склонность к определенному пороку.
Bence her mizacın kötülüğe eğilimi vardır.
За ней присматривала некая миссис Янг, в характере которой мы жестоко обманулись.
Mrs Younge'n himayesine bırakıldı ki Mrs Younge'nin, kişiliği hepimizi yanılttı.
Мы рассматривали такую вероятность, но это не в характере Элейн.
Bunu düşündük. Ama ister inan ister inanma, bu Elaine'in yapacağı bir şey değil.
ƒа, да, но эта строка давала очень чЄткое представление о характере Ќайджела.
Evet ama o cümle Nigel'ın karakterini çok iyi tanımlıyordu.
Это было классическим утверждением... всего верного и истинного, что есть в национальном характере... грубый физический салют фантастическим возможностям жизни в этой стране. Но только для тех, в ком есть истинное мужество.
Bu yolculuk, vatandaş karakterimizdeki her şeyin doğru ve yerinde olduğunun klasik bir doğrulaması bu ülkedeki muhteşem imkânlara kocaman fiziksel bir selamlama olacaktı ama sadece gerçek azmi olanlar için.
вся разница в характере.
Sanırım karakterlerimiz farklı.
Ты спросил меня о характере.
Bana kişiliği sormuştun.
Не в моем характере комментировать но я был бы признателен, если бы вы расказали всем своим друзьям о том, что здесь произошло.
Geçmişe dönük yorum yapmak, huyum değildir ama hukuk arenasında bir hayli gezindiğin için arkadaşlarına burada tam olarak neler olup bittiğini anlatırsan memnun olurum.
Итак, это не ограбление, но ранения не говорят о сексуальном характере преступления.
Tamam, demek ki hırsızlık değil. Ama bıçaklama, ille de seks suçu değildir.
Полагаю, мои расчёты помогают объяснить "протабации", которые вы наблюдали в характере движения двух звёзд но не могли объяснить до... этого момента.
Sanırım hesaplarım sizin tek güneşli sisteminizdeki yörünge değişikliklerini de aydınlatır. Ama onu bu ana kadar açıklayamamıştın.
Я думаю, что проблема в твоем характере. Быть может...
- Bence sorun senin kişiliğinde.
Потому что это в моем маленьком необоснованном характере.
Çünkü, bu benim temelsiz zayıf karakterimde var.
Это не в твоём характере.
BöyIe şeyIer yapmazsın sen.
Я играю в сериале Рэймонда Ганна... который отображает характер Доктора Леванта... который, основан на характере Дэниела Джексона сыгранного актёром, Майклом Шенксом, который в свою очередь обыграл характер Джеймса Спэйдера... в первоначальном фильме.
Esas filmde James Spader tarafından oynanan, ama şimdi Michael Shanks'in canlandırdığı Daniel Jackson karakterini temel alan Dr Levant karakterini canlandıran Raymond Gunne'ı oynuyorum.
Дорогой мистер Уортинг, так как мисс Кардью положительно утверждает, что она не может ждать до тридцати пяти лет, замечание, которое, должна сказать, свидетельствует о несколько нетерпеливом характере, я просила бы вас пересмотреть ваше решение.
Sevgili Bay Worthing, Bayan Cardew'in 35 yaşına kadar bekleyemeyeceğini net bir şekilde belirtmesi üzerine, ki bunun kendisinin sabırsız yapısını gösterdiğini söylemek zorundayım,... size kararınızı yeniden düşünmeniz için yalvarıyorum.
Перед тем, как ответить на этот вопрос, я хотел бы сделать предварительное замечание, о совершенно искусственном характере этой ситуации.
Bu soruya cevap vermeden evvel mevcut durumun tamamıyla yapay karakterine dair ön görüşümü belirtmek isterim.
Меня просила женщина агент... ближайшая коллега Малдера... попросить милосердия от военного суда... оказать Малдеру уважение... основываясь на его хорошем характере.
Kadın ajandan... Mulder'ın en yakın ortağı askeri mahkemede merhamet dilemesini ve Mulder'a onun temel sağlam karakterindeki bütün düşünceleri vermesini istedim.
Мистер Спендер, вы здесь... говорите о характере агента Малдера.
Bay Spender... Ajan Mulder'ın karakteri üzerine konuşmak için buradasınız.
- Как насчет поведенческих проявлений? Изменения в характере, перепады настроения, приступы гнева?
Ya kişilik değişimi gösterenler ruh hali değişen, öfke krizleri geçirenler var mıydı?
Это... слабое место в моём характере.
Bu bir, uh- - Karakterimdeki bir kusur bu.
Не в твоём характере.
Sana ters.
- Не говори мне о моем характере!
- Bunun hakkında konuşma!
Но это не в моем характере - обманывать, независимо от физического наслаждения.
Bir insanı kandırmak benim tabiatıma aykırı.
Раньше мы говорили о характере.
Seninle daha önce kişilik hakkında konuşmuştuk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]