English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хвостами

Хвостами translate Turkish

41 parallel translation
- Есть свиньи с вьющимися хвостами, есть Йоркширские свиньи, есть Хэмпширские свиньи, есть свиньи без хвоста,
Kıvırcık kuyruklu domuzum var! Yorkshire domuzu var. Hampshire domuzu var.
Та индийская картина, "Слон с Двумя Хвостами".
Şu Kızılderili filmi ; "İki Kuyruklu Fil"
Млекопитающие обитают глубоко внутри пещер со сталактитами, машут своими хвостами и трутся своими головами.
Derin bir mağarada yaşayan memeliler,... kuyruklarını sallar ve kafalarını ovalar.
с хвостами и копытами...
Adem ve diğer peygamberler hep beraberiz...
Волосатыми и с хвостами.
Daha dayanıklı....
Собаки виляют хвостами часами после смерти.
Köpekler öldükten saatler sonra bile kuyruklarını sallarlar.
- Тебя не интересуют младенцы с хвостами?
- Kuyruklarla doğmuş çocuklar seni ilgilendirmiyor mu?
Саджид, пойдешь со мной на канал за крысиными хвостами?
Sajid, kanalın oraya gelir misin benimle? Biraz sıçan kuyruğu toplayacağım.
- Он идет на канал за крысиными хвостами.
- Kanala gidip sıçan kuyruğu toplayacakmış.
Не забывайте вилять хвостами
Tanrı aşkına, kuyruk sallamayı unutmayın!
Ускользнула, пока герои гонялись за своими хвостами... И вырезала единственную надежду на изгнание ее домашнего любимца - Зверя.
Kahramanlar onların izlerini sürerken ortadan kaybolup onların tek umudu olan kişileri katledip, en sevdiği canavarcığının sürgününü önledi.
Счастлива, как щенок с двумя хвостами.
İki kuyruklu bir köpek yavrusu kadar mutlu.
ГОРОД ЛЮДЕЙ С ХВОСТАМИ
Kuyruklu İnsanların Şehri "
Все руки в волдырях, и мы как зубастые бобры шныряем по ручью, и шлёпаем хвостами по воде.
Ellerim su topladı. Dişlek kunduzlar derede dört dönüyordu.
Покров Хвостатого с семью хвостами... что ты настроен серьёзно?
Bu Bijuu pelerini yedi kuyruk kullanıyor..... demek hala ciddi değilsin.
- Как собака с двумя хвостами.
- Uçmak üzereyim.
Пока вы с приятелями-копами гоняетесь за своими хвостами, элитная команда собак получила благородное задание защищать человечество.
Sen ve polis arkadaşların daha kuyruklarını kovalarken köpeklerden oluşmuş elit bir grup, bu asil sorumluluğu üstlenmişlerdir. İnsanlığı korumak.
Неужели не помнишь? Теряешь память вместе с хвостами?
Yoksa gücünle birlikte hafızan da mı zayıflıyor?
Распространяя чепуху и заставляя нас гоняться за собственными хвостами.
Etrafa bir sürü saçmalık yayıp, kedi kuyruğumuzu kovalamamız için.
Я не доверяю людям с конскими хвостами.
Atkuyruklu insanlara güvenmem.
Я не говорил об этом, но все Ченги рождаются с хвостами.
Sana bundan hiç bahsetmedim, ama tüm Changler kuyruklu doğar.
Итак, ранние птерозавры с длинными хвостами вероятно проводили большую часть времени, повиснув на вертикальной поверхности скалы или ствола дерева.
İlk Pterozor'lar, muhtemelen zamanlarının çoğunu kayalıklar ve ağaçların gövdeleri gibi dikey yüzeylere uzun kuyrukları ile asılarak geçiriyorlardı.
В буквальном смысле девушки только с хвостами из одежды.
Abartısız kuyruktan başka bir şey giymeyen kızlar vardı.
Воровство, как, банки с хвостами лобстеров.
Istakoz kuyruğu kasaları çalmaktan falan.
Что, черт возьми с тобой, кормишь его хвостами от креветок?
Neden karides kuyruğu veriyorsun?
Значит, теперь нам суждено провести вечность в огненном озере, пока демоны с заостренными хвостами тычут в нас палками?
Yani şimdi sonsuzluğun geri kalanını bir ateş gölünde iblisler mızrakla bizi dürtmesiyle mi geçireceğiz?
Ухмыляясь как собака с двумя хвостами и краснея все время.
Kırmızı ışıklar saçan çift kuyruklu bir köpek gibi sürekli sırıtıyordu.
А с ним еще лисица с девятью хвостами чтобы кто-то ловил такую лисицу
Bir tilkinin dokuz kuyruğu olduğunu ilk defa duyuyorum.
Ее переносят течения, она оседает в русле реки, и ее поднимают крокодилы, дико молотя хвостами.
Akımlar üzerinde sürüklenen, dere yataklarında yerleşenler.. ve vahşi timsah yenilgisine uğranıldı.
Мой отец лишил меня наследства, а моя мать сказала что мои дети родятся с копытами на ногах и раздвоенными хвостами.
.. ailem öfkeden deliye döndü ve babam beni mirasından mahrum etti,... annemde çocuklarımın çatal kuyruklu ve toynaklı doğabileceğini söylemişti.
Это должен быть скорпион с двумя хвостами.
İki kıskaçlı bir akrep olmalı.
Есть методисты, их можно увидеть редко, а вот ребята с конскими хвостами...
Şu anda Metodistler var mesela. Onları çok sık göremezsiniz. - Ama şu at kuyruklu adam...
Сколькими ещё хвостами ты готова пожертвовать?
Kaç kuyruk daha feda etmek niyetindesin?
Ты, девочка с хвостами!
Öldün sen!
А сейчас они возвращаются домой с поджатыми хвостами.
Ama şimdi onlar birkaç santim kısalmış olarak evlerine geri döndüler.
- У, посмотри на мой хвост. Драконы гоняются за своими хвостами или дышат на них пламенем?
- Bir kez daha düşündüm de siz çocuklara karşı haksız bir avantaj sağlamak istemiyorum.
Кто бы подумал, что мы проделаем такой путь, а увидим людей с поджатыми хвостами и желанием оставить нас умирать.
Kim derdi ki, o kadar yol tepeceğiz ama Rose Creek'in iyi insanları bize sırt çevirip ölüme terk edecek.
Шевелят хвостами.
Kaldırın kıçınızı.
Если мы вернемся назад и спасем Рекса, этот путешественник просто вернется чуть раньше нас и снова убьет Рекса, так что вместо того, чтобы бегать за собственными хвостами, мы лучше вычислим, кого нам нужно остановить.
Geçmişe dönüp Rex'i kurtarırsak zaman yolcusu da o anın öncesine gidip Rex'i yine öldürür. Yani boş yere uğraşmak yerine karşımızdakinin kim olduğunu öğrenmeliyiz.
Им осталось только забраться на люстры и зацепиться за них хвостами.
Şunlara baksana.
А потом она перекинулась в белую лису с девятью хвостами.
Japonya'da, Prenses Tamamo olarak... sarayda büyük bir kargaşaya neden oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]