English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Ходил

Ходил translate Turkish

3,442 parallel translation
- Ходил за батончиком.
- Çikolata almaya gittim.
Я ходил к Гранде.
Grande'nin dükkanına uğradım.
- Я ходил в один из этих клубов.
- Şu sosyal kulüplerden birine gittim.
- Ты ходил на суд Готти?
- Gotti duruşmasına mı gittin?
Он носил модные костюмы, ходил с таким видом, будто кинозвезда.
Süslü takımlar giyip, sokaklarda bir nevi film yıldızı gibi, çalımlı çalımlı yürümek.
Ради этого я ходил в школу.
Bu yüzden okula gittim ben.
Ходил на ранчо Чарли Бланша, отдал ему долг, чтобы он не стрельнул мне в пачку.
Charlie Blanche'ın çiftliğine gittim ve ona borcum olan parayı ödedim... böylece beni suratımdan vurmayacak.
Было смешно наблюдать, как он ходил от двери к двери, как налоговик, который не настолько страшен, как его кличка.
Elinde o defterle kapı kapı gezmesi komik görünse de lakabına tam olarak uyuyordu.
Я после этого долго ходил к психиатру.
Travma sonrası stres bozukluğu için terapiste gitmek zorunda kaldım.
Нет, он всегда так ходил.
Hayır, hep öyle yürürdü.
Я ходил по гостиничному номеру и...
Otelin etrafında bir tur atıp ardından...
Ты ходил вокруг да около, пытался казаться умным, но не было ни интересных озарений, ни малейшей оригинальной мысли.
Lafı dolandırıp akıllılık etmeye çalışmışsın fakat orijinal fikre dair ilgi çekici fikirler veya girişimler yoktu.
Вы знаете, кого-то, кто сюда ходил или раньше здесь работал?
Eskiden buraya gelen ya da çalışan birini tanıyor musun?
В какую школу ходил Сонни?
Sonny, okula nereye gitti?
Я так понял, ты ходил с ней повидаться.
Onu görmeye gitmişsin herhâlde.
Че мне вас подслушивать, я в туалет ходил!
Niye dinleyeyim ki? Sadece lavaboya gidiyordum.
Он всё равно ходил по краю.
O adam zaten ölümün kıyısındaydı.
Я уже десять раз туда ходил.
Bu işi defalarca yaptım.
Ты ходил на реку?
Nehre gittin mi?
.. ходил слух, что только у одного человека было больше восковых копий - у Королевы. Серьезно?
- Benden daha çok balmumu heykeli olan tek kişi Kraliçeymiş.
Ты говорил, что ходил по нему.
Yolu senin yaptığını söylemiştin.
Я ходил посмотреть одно.
Bir tanesine bakmaya gittim.
Ты должен быть очень умным, но... Знаешь, я ходил в университет,
Ben üniversite okudum biliyor musun?
Он всюду за ней ходил, шпионил за ней.
Francesca'yı takip eder, gözlerdi.
Ты не ходил в воскресную школу?
- Pazarları kiliseye gitmedin mi hiç?
Ты не захочешь знать, куда я ходил.
Nerelere gittiğimi bir bilsen.
Я знаю, что это глупо, и ты будешь смеяться, но я ходил с ним на занятия по каббале, и я просто... стараюсь не быть негативным.
Biliyorum kulağa aptalca geliyor ve bana güleceksin ama o beni kabala sınıfına götürüyor ve ben.. Fazla negatif olmamaya çalışıyorum.
Ты сюда четыре года не являлся, не ходил исповедоваться, для Бога ты, считай, потерян.
Dört yıldır içeri adımını atmamıştın, Bir kez günah çıkarmadın, Tanrı için bir kayıpsın.
Ну хватит. Мои отец никогда не ходил смотреть, как я играю в регби.
Babam benim rugby maçlarıma hiç gelmezdi ve benim hala başarılı bir hayatım var.
- Моя жена была святая. А я ходил на сторону.
Karım bir azize gibiydi ve ben onu aldattım.
Я ходил в одно из таких мест.
Ben birine gittim bu yerlerin
- Она не хочет, что бы кто-то ходил за ней целый день.
- Bütün gün peşinde gezen birisini istemiyor.
Да, в норме... ТЫ знаешь, я с ним ходил в одну старшую школу.
Onunla aynı lisede okuduğumuzu biliyor muydun?
Ты ходил в полицию посмотреть на новые фотографии?
Yeni fotoğraflar görmek için karakola mı gittin?
Я ходил сюда, когда учился в школе.
Lisedeyken gelirdim buraya.
И она не хочет, чтобы он туда ходил или в любое другое место, куда ходит она.
Ve annem de onun orada olmasını ya da olabileceği hiç bir yere gitmesini istemiyor.
Он нас разыскивает.Ходил в полицию.Ну что же...
Bizi arayacak, polis merkezine gidecek.
Ходил за мной как тень.
Tıpkı bir gölge gibi.
Ребят, кто из вас ходил сегодня в стрип-клуб?
Siz erkeklerden hangisi bugün bir striptiz kulübüne gitti?
Ну, ты рано женился, ты никогда не ходил на свидания, как взрослый, и я видела твой выпускной альбом.
Çok genç evlendin, bir yetişkin olarak hiç randevuya çıkmadın ve senin lise yıllığını gördüm.
Я ходил на погребальный костер с ним ранее.
Daha önce onunla ölü yakma yerine gitmiştim.
Хорошо, представим, что ты ходил к ней.
- Peki. Pekala, diyelim ki benimle tanıştıktan sonra gittin.
О боже. Так вот куда ты ходил этим утром!
- Aman Tanrım.
Я же вам говорил, ходил слушок, что одному проходимцу дали под зад мешалкой.
Dediğim gibi söylentiye göre kötü bir üye o sora atılmış.
Брюс Уиллис ходил босиком по битому стеклу.
Bruce Willis, yalınayak, kırık cam parçalarının üstünde yürüdü.
Ты думал, я все время в твоей ходил?
Bunca zamandır seninkini mi giyiyorum sandın?
Почему ты ходил в подвал?
Neden bodruma gidiyordun?
Я ходил по лестнице вверх и вниз, потом начал бегать, поднимать штангу, только чтобы метафорически сравнить это с дотой.
Merdivenler vardı, onlardan inip çıktım. Koşuşturup durdum, ağırlıklar kaldırdım. Sırf metafor yoluyla Dota'yla bağlantı kurabilmek için.
— Ага. Я в школу ходил с девчонкой по имени Сара.
Sara diye aynı okula gittiğim bir kız vardı.
Куда он ходил?
- Nereye gitti?
- Вы спрашивали его, куда он ходил?
- Nereye gittiğini sormadınız mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]