Хрустящий translate Turkish
65 parallel translation
Он такой зажаристый и хрустящий. Ты превзошла саму себя.
- Anne, kendini aşmışsın!
- И хрустящий картофель!
- Vali bundan hoşlanmaz.
На Ференгинаре нет слова "хрустящий".
Ferenginar dilinde "gevrek" anlamında hiçbir kelime yok.
Как будто хрустящий арахис.
Sanki yerfıstığı gibi sert.
Это правда. Французский тост со свежей клубникой, хрустящий бекон и настоящий кленовый сироп.
Gerçeğin ta kendisi bu.
A вокруг лишь снег лежал Ровный и хрустящий.
Her yerde kar vardı Kar kalın ve tazeydi
- Бекон очень хрустящий.
Pastırma çok taze.
"Золотая тонкая пшеница", "хрустящий кусочек Бога",
"İnce altın sarısı buğday", "Tanrı'nın çıtırdayan ısırığı",
"Хрустящий кусочек Бога."
"Tanrı'nın çıtırdayan ısırığı."
И вместо всего этого, вместо дымящих труб и свадебного рукописного шрифта и серой бумаги у них появлялся белый хрустящий лист бумаги, и вместо "Amalgamated Widget, основанный в 1857 году", просто - "Widgco" Гельветикой Медиум.
Eski kimliğinizin, yani tüten bacaların, düğün davetiyesi gibi yazıların ve fildişi rengi kağıdın yanında da bembeyaz bir kağıt olur, ve üzerinde de "Amalgamated Widget, kuruluş : 1857" yerine Helvetica Medium'la yazılmış "Widgco" yazardı.
Сочный и прохладный, хрустящий, великолепный сорт!
Buz gibi, dolgun ve tatsız.
Кому дался хрустящий пудинг?
Kim kıtır puding ister?
Хрустящий белый конверт для членов борту каждого содержащие хороший восемь-десять на глянцевой от любимого сына.
A bembeyaz zarf Her yönetim kurulu üyesi için. ... Parlak güzel bir sekiz-by-on içeren favori oğlu.
Он немного хрустящий и
Biraz birinci sınıf.
- Сырный омлет, много масла, тост с корицей, хрустящий бекон.
Yumurtalı omlet, ekstra tereyağı, tarçınlı tost, gevrek pastırma.
- Не заказывай хрустящий лук.
- Soğan halkası almana gerek yok.
Хрустящий лук!
Çıtır soğan!
"Я не могу позавтракать пока не принесут хрустящий лук!"
"Çıtır soğan olmazsa kahvaltı yapamıyorum!"
У моего отца манечка печь хрустящий хлеб, в свою очередь я обожаю мягкую корочку хлеба
Babam ekmekleri çok çıtır yapmayı sever bense içlerinin yumuşak olmasını daha çok severim.
Хрустящий бекон.
Kıtır kıtır pastırma.
Это был хрустящий сюрприз.
Çok çıtır bir sürprizdi.
После кафе "Луи-Филипп" булочная "Горячий и хрустящий" вряд ли подойдет.
Cafe Louis-Philippe'den sonra HotCrusty pek uygun olmaz.
United States of Tara 3x11 Хрустящий лёд
Çeviri : Shagrathian 3. Sezon 11.
Хрустящий лёд.
Buz.
Лимонад, хрустящий лёд.
# Limonata, buz #
на тонкий и хрустящий идти опасайся.
ince ve gevrek, fazlasıyla riskli.
Хрустящий даже не рифмуется с чертящий.
Gevrek, riskli ile kafiyeli değildir bile.
Тонкий и хрустящий - риск чертящий!
İnce ve gevrek, fazlasıyla riskli!
Хрустящий, как я люблю.
Ekstra gevrek, tam istediğim gibi.
Хрустящий сустав.
Sürekli çatırdar benim çenem.
Все в панике скупают товары, поэтому мне пришлось ехать на топливозаправочную станцию, а там был лишь хрустящий картофель.
Herkes panik içinde alışveriş yapıyordu bu yüzden bir petrol istasyonuna gitmek zorunda kaldım. Orada da sadece çerez vardı.
- Хрустящий картофель здесь называют чипсами.
- Burada onlara cips diyoruz.
- Этот хрустящий звук.
Kırılan burnunu?
* Пони кремового цвета и хрустящий яблочный штрудель, *
* Krem rengi midilliler ve çıtır, çıtır elmalı paylar *
Ладно, я буду яичницу из двух яиц, глазунью. И бекон, хрустящий.
Pekala iki yumurtanın bir yanı iyi pişsin ve beykınlı tarafı gevrek olsun.
И, конечно, я ничего не знаю про этот хрустящий кусочек, который так и просится в рот.
Şu arkada yenilmek için bekleyen küçük kıtırlara dair kesinlikle hiç bir şey bilmiyorum..
С хрустящий корочкой, слегка непропечённые внутри.
Dışı çıtır çıtır, ortası biraz yumuşak.
Бутерброды с яйцом, хрустящий бекон, большой кофе, много молока и сахара.
Yumurtalı sandviç, çıtır domuz pastırması bol sütlü bol şekerli büyük boy kahve.
Липкий, хрустящий, соленый...
Yapış yapış, çıtır çıtır, tuzlu...
Острый тунец и хрустящий рис из "Торо".
- Toro'dan gevrek pilavın üzerine dizilmiş acılı tonbalığı.
Хрустящий снаружи, мягкий и липкий внутри.
Dışı kıtır kıtır, içi yumuşak ve yapış yapış.
Дженни Хрустящий?
- Jenny Crisp?
Вкусный, хрустящий.
Güzel ve çıtır.
Хрустящий?
Çıtır çıtır mısın?
Он очень хрустящий.
Kıtır kıtırdı.
♪ Глубокий и хрустящий
? Derin ve narin karlar
Хрустящий тост?
- Kıtır tost mu?
Запеченные, до коричневой корочки, не сырой, по вкусу свежий и хрустящий, после двух часов на лодке в озере.
Fırınlanıp, altın rengini alcaklar. Gölün üzerindeki teknede 2 saat sonra bile taze ve çıtır kalabilmeleri için ıslak olmamalılar.
Хрустящий крекер!
Mısır unlu bisküvi!
Мне нравиться хрустящий картофель.
Patates kızartması severim.
Я права, хрустящий картофанчик?
Değil mi Tater Tot?