Ценного translate Turkish
227 parallel translation
Ничего ценного.
Değerli değildi.
Там, сзади, все просто вычищено и ничего ценного не найти.
Ön taraflarda pek bir şey kalmadı.
Мы не можем рисковать жизнью такого ценного работника.
Sen bunu göze alamayacağımız kadar değerlisin dergimiz için.
И поосторожней. Вы везёте драгоценный груз. В смысле, ценного работника.
Dikkatli sürün çünkü değerli bir yük taşıyorsunuz.
Ничего ценного, очень жаль, сэр.
Çok üzgünüm, efendim.
За прошедшие два дня моя ассистентка проделала великолепную работу по извлечению из земли ценного материала. - Ценного?
Son iki günde yardımcılarım burada harika bir iş çıkardılar ve bir sürü değerli şeyi gün ışığına çıkardık.
- Насколько ценного, доктор Руни?
- Değerli mi? - Ne kadar değerli Doktor Roney?
Главный городской администратор мистер Хенгист ведет расследование, но пока не узнал ничего ценного.
Şehir idaresi başkanı, Bay Hengist, soruşturmayı yürütmekten sorumlu ancak çok şey öğrenemedi. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
На вас теперь метка ценного скота.
Şimdi güzel sürü işaretini taşıyacaksınız.
Распишитесь вот здесь, за сдачу вашего ценного имущества.
Kıymetli eşyan için şurayı imzala.
Что ценного осталось?
Her şey boş.
Ведь у меня нет ничего личного. Ничего ценного.
Çünkü kişisel hiçbir şeyim yok.
Что в нем такого ценного?
Değerli olan ne?
Одна минута твоего... "ценного" времени.
Bana şu değerli vaktinden sadece bir dakika ayır.
Все, что я хочу сделать... это заплатить тебе штуку. В обмен на один час твоего очень-очень ценного времени.
Tek istediğim sana bin dolar vermek şu çok ama çok değerli vaktinin tek bir saatine karşılık olarak.
Сэм, у них нет здесь налички.Вообще здесь нет ничего ценного, давай отсюда сваливать.
Alışverişimizi yapıp gidelim.
- У меня нет ничего ценного.
- Üstümde değerli hiçbirşeyim yok.
Радостные голоса, звучавшие всё утро, сменились молчанием когда все увидели бизонов, оставленных гнить на траве убитых только из-за языков и ценного меха.
"Bütün sabah boyunca neşeli olan sesler... "... şimdi bu vadide çürümeye bırakılan sadece dilleri ve derileri için katledilmiş, "... ölü bufalolar kadar sessizdi. "
- Ничего ценного.
- Hiç kimse için değeri olmayan bir şey.
Здесь нет ничего особо ценного.
Burada çok değerli bir şey yok.
Но для ценного клиента, такого, как ты, я сделаю исключение и позволю тебе попробовать другую программу.
Ama senin gibi değerli bir müşteri için bir istisna yapıp başka bir program denemene izin vereceğim.
Коммандер, в том грузовом отсеке много ценного оборудования.
Komutan, 12 nolu kargo deposunda değerli bir çok ekipman var.
Должен сказать, нет ничего лучше космического вакуума для сохранения ценного трупа.
Söylemek zorundayım ki, yakışıklı bir cesedi koruma için hiçbir şey uzay vakumu gibi olamaz.
Ничего ценного.
- Burada değerli bir şey yok. - Pek endişeli görünmüyorsun.
Я никогда в своей жизни не находил ничего ценного, Иви.
Tüm hayatım boyunca hiçbir şey bulamadım.
Думаю, если бы не повёз Криса на футбольный матч... то никогда бы не извлёк для себя столь ценного урока.
Ve, Chris'i futbol maçına götürmemiş olsaydım hiçbir zaman bu değerli dersi alamazdım.
- Чего у тебя ценного, Тоби?
- Ne kadara mal olur?
Что такого ценного в твоей жизни, что ты так боишься её потерять?
Hayatında kaybetmekten korktuğun değerli olan hiç bir halt yok mu?
Ибо нет более ценного дара, чем улыбка ребёнка.
Gülen bir çocuk hayatımızın en güzel nimetidir.
Менее ценного.
Aslında daha önemsiz birinin gelmesini
Нет, потому что тут нет ничего ценного, что мы можем украсть, кроме... традиции Бостон Бэя.
Hayır. Çünkü burada çalınmaya değer bir şey yok. Boston Bay geleneği hariç.
- Для ценного сотрудника вы не слишком много знаете.
Çok vefalı bir işçisin.
- Скажи спасибо, ничего ценного не задели.
Önemli bir yerini vurmamalarına sevin.
Так на всякий случай может расскажете мне что в этой аппаратуре такого ценного, за что я умру.
Her ihtimale karşı, bu tesiste ölmeye değecek olan bilgi nedir?
Я сказал : "У меня больше нет ничего ценного". "Заберай все".
Çok az param vardı. "Yine de ver." dedi.
- Вообще-то, это ты мешаешь моему бизнесу ты собираешься лишить меня очень ценного сотрудника.
- Aslına bakarsan sen benim işimin içine ediyorsun. Beni çok kıymetli bir çalışanımdan mahrum bırakmak üzeresin.
Но ведь ты столько ценного барахла с собой набрал...
Şunlara bak.
Убийство было совершено с особой жестокостью. Поскольку ничего ценного не было похищено,.. ... полиция считает, что женщину убили по личным мотивам.
Cinayetin soğukkanlı bir şekilde işlenmesi ve değerli bir eşyanın çalınmaması cinayetin nefret sebebiyle işlendiğini gösteriyor.
¬ этом сейфе нет ничего ценного дл € вас.
O kasada sana göre değerli bir şey yok.
Вы, мисс Петри, получите ещё одну медаль. А мы не потеряем ценного кадра в нашей команде.
Siz de Bayan Petrie yeni bir övgü alacaksınız.
Выпив его, я перестану существовать, откажусь от самого ценного : своего тела.
İçtiğim zaman bedenimin varlığına son vermiş olacağım.
У нас нет ничего особенно ценного но примите это в знак нашей благодарности вам.
Size verecek değerli bir şeyimiz yok ama bunu minnettarlığımızın bir sembolü olarak alın.
Так сэр мы должны проверить, что внутри этого ценного груза.
Şimdi efendim, bu değerli paketin içindekileri... kontrol etmeliyiz.
... У самого ценного игрока национальной футбольной лиги наверняка найдётся полезный опыт.
Bir zamanlar Ulusal Futbol Ligi'nin en değerli oyuncusu olmuş bir kişinin bize göstereceği büyük bir uzmanlığı olmalı.
Кое-какие украшения, ничего ценного.
- Birkaç parça mücevher. Ama değerli bir şeyler değil.
Ничего ценного, Зак. Я же уже говорила. Это...
Değerli bir şey değil Zach.Sana söylemiştim.
Ты бы не смог доверить ей ничего ценного.
O kadar değerli bir şeyi ona emanet etmezsin.
Хорошо, ну, в общем, если ничего ценного не пропало, тогда...
- Değerli bir şey kaybolmadığına göre...
Нет ничего более ценного, чем... Мудрый политический совет продавщицы булочек, которую выгнали из колледжа
Biliyor musun, üniversiteden atılan ve kek satan birinden... alınmış sağduyulu politik öğütten daha değerlisi yoktur.
Ваша дочь не смогла сообщить ничего особо ценного.
Kızınız pek bir şey açıklayamadı.
Сэм сказала что произошло, но..., что кто-то может ценного извлечь из всего этого?
Kim bundan bir şey elde etmeye çalışmış olabilir ki?