English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Частной

Частной translate Turkish

681 parallel translation
Не хочу докучать нашей частной жизнью.
- Özel meselelerle canınızı sıkmayayım.
Мы уедем под покрытием моей частной дымовой завесы.
Özel duman numaram sayesinde kaçacağız.
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.
Bay Charles Foster Kane, toplumsal konulardaki görüşleriyle ve tehlikeli tavırlarıyla Amerikan özel mülk geleneklerine özel teşebbüs ve serbest rekabete saldırmaya devam etti. ... o aslında tam anlamıyla bir komünisttir...
"Тализия" принадлежит частной компании, которая обеспечивает еженедельное сообщение с Батуми.
Talisia özel bir şirkete ait. ... buradan Batum'a haftada bir hafif yükler taşır.
Так вот, женщина, которая умерла, была частной сиделкой.
Ölen kadın, bir özel hemşireydi.
Начал болтать об этом со своей частной сиделкой.
Bu konuda ağzından laf kaçırmaya başladı.
Но мы не в армии, а в частной школе.
Her şeyin parasını ben ödüyorum.
Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто - какого б званья ни был человек - беседы частной с герцогом не вёл.
Siz ekselanslarından özür dilerim efendim. Ama Majestelerinin kesin emri var, mevkii ne olursa olsun, kimse ağabeyinizle özel olarak konuşamaz.
Мне же придется заняться частной практикой.
Eğer öyleyse, benim önsezim tekrardan avukatlığa döneceğimi söylüyor.
Это наш капрал Миллер, в частной жизни профессор химии.
Bu Onbaşı Miller. Özel hayatında kimya profesörü.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Kanun ve düzenin sağlanması, insanların ve mülklerinin korunması ile ilgili önemli kararlar alındı.
На аукционе, где продавались полотна импрессионистов, самая большая сумма была уплачена за портрет работы Сезанна из знаменитой частной коллекции Шарля Бонне. После оживленных торгов портрет был продан за 515 тысяч долларов.
Dünyaca ünlü sanat eserlerinin satışa çıkarıldığı müzayedede Charles Bonnet'in özel koleksiyonundan olan Cézanne tablosu 515,000 $'la en yüksek fiyata satılan tablo oldu.
В него стреляли. Никакого уважения к частной собственности.
- Gemiye hasar verdiler!
Мы аплодируем его частной войне и признаем, что, несмотря на усилия материалистов, он пережил это нетронутым и безопасным.
Kişisel mücadelesini takdir ediyor... Maddeci yaklaşımından hoşnut olmadığımız halde kabullenmek zorundayız. Hiç ödün vermeden, sağ salim atlattı.
Вы в моей частной клинике.
Özel kliniğimdesiniz.
Теперь, дело полиции решать вопрос о частной собственности.
Bu da bunu bir polis sorunu yapar, özel mülkiyet olsa da olmasa da.
Частной собственности нет, благосостояние растет.
Rahatımız doğmak üzere, özel mülkiyet artık yok.
Так как вы занимаетесь ею в рамках частной практики, она не знает, сможет ли вам когда-нибудь заплатить.
Siz onunla özel olarak görüştüğünüzden beri size nasıl ödeme yapacağını bilemedi.
Хорошо. Твоя болтовня была... нарушением частной жизни.
Bunu çevrendekilere anlatman, özel hayata saygısızlık oluyor.
Чьей частной жизни?
Kimin özel hayatına?
Нам нужно быть поконструктивнее, лично я ничего не имею против частной, то есть личной инициативы.
Daha yapıcı olmalıyız. Şahsen mahremiyete saygı duyarım. Herkesin hayatı kendine, insiyatif.
В Сиэтле делают новую постановку "Частной жизни".
Seattle'da çalışacağım. Burada bir arkadaşın eviyle ilgileniyorum.
Или запутать, зная о её частной жизни.
Hayatı hakkında bildiklerini sayıp, tepesini attırdın.
За неделю до этого - повреждение частной собственности.
Ondan önceki hafta özel mülke zarar.
Знаете что-нибудь об уничтожении частной собственности?
Mülke zarar mı veriyordunuz?
Соединенные Штаты объявляли банкротство 9-ого марта 1933, в этой точке США начали брать ссуды от частной неправительственной корпорации, названной "Федеральная Резервная система".
Amerika Birleşik Devletleri 9 Mart 1933'te iflas ettiğini açıkladı Bu tarihten itibaren ABD, hükümete bağlı olmayan özel bir kurumdan borç almaya başladı : "Merkez Bankası".
И чтобы дальше проиллюстрировать нашу неспособность к свободе, мы отдали контроль нашей веры, основанной на деньгах, частной корпорации вместо федерального правительства.
Ve özgürlüğümüzü daha da kısıtlamak için değerli olduğuna inandığımız bu paranın kontrolünü resmi hükümet yerine özel bir şirkete teslim ettik.
Повреждение частной собственности, вмешательство в полицейскую работу.
Mülke zara vermek, Görev başındaki memura hakaret.
Что касается моего дома и всей моей собственности, недвижимой и частной, они переходят в управление, в соответствии с условиями этого завещания, с соблюдением прав заинтересованных сторон.
"Evim ve sahip olduğum diğer menkul ve gayrımenkullere gelince..." "... işbu belgenin diğer maddelerinde açıkça belirtilmiş olduğu üzere... " "... hepsi, tarafımca belirlenmiş olan vakıf fonunda toplanacaktır. "
Тебя что, опять из частной школы выгнали?
Yine yatılı okuldan atıldın mı?
Вам бы не было интересно выступить на частной вечеринке?
Özel bir partide sahne almakla ilgileneceğinizi umuyorum.
Необходимо, чтобы IQ был по меньшей мере 80 для посещения частной школы.
Eyalet devlet okuluna giriş için en az 80 l.Q. gerekiyor.
"Но меня обвинят в уничтожении частной собственности, если я брошу эту штуку".
Duydum fakat eğer bunu düşürürsem, beni özel mala da zarar vermekten tutuklarsınız. " dedim.
Когда профессора Моэсгор находится в частной клинике, действует такое правило : Утренняя планерка начинается когда я прихожу. Утренняя планерка заканчивается когда я ухожу.
Profesör Moesgaard'ın kliniği olduğunda toplantı ben buraya geldiğimde başlar..... ve buradan gittiğimde sona erer.
Ни у кого нет частной стоянки.
Artık kimsenin özel park yeri olmayacak.
Мы бы хотели нанять танцовщиц для частной вечеринки.
Özel bir gösteri için bazı dansçılarınızı kiralamak istiyoruz.
Санитары доставили его из какой-то частной клиники.
Ambülansla naaşını bir huzur evinden getirdiler.
Доктор Мягкельс пригласил меня провести время в его частной клинике, в Лондоне.
Dr. Mudel benden onun Londra'daki bakım evimde onunla kalmamı istedi.
Я всегда мечтал погрузиться в тишину частной жизни.
Benim hep istediğim şey özel bir yaşamın sükuneti.
Я сейчас не спорю о частной собственности.
Burada özel mülkiyeti tartışmak için bulunmuyorum.
Я знаю определение частной собственности.
Özel mülkiyetini tanımını biliyorum. Neye yol açtığını da.
Символ B 32.1 56 это каталожный код книги найденной в частной библиотеке, находящейся в церковном подвале.
B 32.1 56 sembolü aslıda kilisenin bodrumundaki
Думаете ли Вы, что был одним на публике и другим - в частной жизни?
Halk içinde farklı özel hayatında farklı davrandığını düşünüyor musunuz?
Это нарушение неприкосновенности частной жизни мистера Ворфа.
Bu Bay Worf'un özel hayatına tecavüzdür.
Ходят слухи, что они обвенчались во время частной церемонии на борту одной из Белых Звезд.
Ak Yıldız gemilerinden birinde, sade bir törenle evlendikleri de kulağımıza gelen haberler arasında.
- Это для моей частной коллекции.
- Bu özel koleksiyonum için.
- Ну, понимаешь во времена частной практики я мог провести месяцы, даже годы с пациентом видя плоды своего труда.
- Doktorluk yaparken bir hastayla aylarca, hatta yıllarca çalışır, emeğimin karşılığını görürdüm.
Каждый месяц они присылают ящик с очередной частной пивоварни.
Her ay farklı bir bira fabrikasından bira getiriyorlar.
На частной лодке.
Balık tutma tekniklerini konuştular.
Вы находитесь на частной территории без должного разрешения.
Yasal izniniz olmadan özel bir mülkte bulunuyorsunuz.
разрушение частной собственности-2 года.
Mülke zarar verme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]